Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
liut
28), Abr und zahlreichen weiteren Gl., I,
B, GB, T, Ch, H, MH, MF, O, Oh, Ol, L,
MPs, Prs B, BaGB, BGB III, GGB II, WH,
NBo, NMC, Ni, Nl, Ns, Nps, Npg, Npw:
‚Mensch, Angehöriger eines Volkes, Leu-, vorwiegend in Gl.
te, Volk, Volksmenge, Völkerschaft, Volks-
stamm, Bevölkerung eines Landes, Unterta-
nen eines Herrschers; alienigena, cives, gens,
homines, humanus, Iudaei, loiffol [lingua
ignota, Hildeg.], mortales, multitudo, natio,
plebs, populus, populi, semen, subditi, terra,
turba, vicini, viri, vulgus‘
dient liut/liuti zur Bez. einer Volkszugehö-
rigkeit:
‚Acus [=Achivus]; Grieche‘,
‚Arabi‘,
‚Argivi, -us; Grieche‘,
‚Getae‘,
‚Tyri‘, swar-
ziu liut
‚Aethiopes‘, in den Verbindungen
alte liuti
‚Menschen früherer Zeiten‘, ander
liut
‚das übrige Volk; ceteri‘, giloubîg liut
‚Gläubige; populus fidelis‘, heidine liuti
‚Heidenvolk; gentes‘, heidinêr liut
‚Heiden-, irdiske liuti
volk; populus gentium‘
‚Völker, judeisc liut
auf Erden; gentes‘
‚jüdisches, kristani liut
Volk‘
‚Gläubige; populus chris-, manage liuti
tianus, populus fidelis‘
‚große,
Volksmenge; copiosa plebis, turbae multae‘
gotes liut(i)
‚Israel; populus dei‘, Judeôno
liut
‚populus Iudaicus, gens Iudaea‘, folc liu-
to
‚Volksmenge; plebs populorum‘, slahta
liuto
‚Menschengeschlecht; genus hominum‘,
alto liut, liut dera altûn êwa
‚Volk des alten, niuwêr liut, liut dera niuwûn êwa
Bundes; populus vetus, populus veteris testa-
menti‘
‚Volk des Neuen Bundes; populus novus,, menigî des liutes
populus novi testamenti‘
‚Volksmenge, Menschenmenge; plebs, turba, menigî dero liuto
multa‘
‚Schar, Menschen-, al menigî dero
menge; turba, turba multa‘
liuto
‚Volksmassen; turbae multae‘, die for-
darun liuti
‚die vorausgehende Schar; turba, dero liuto
quae praecidit‘
‚dem Menschen, dero liuto ding
eigen; humanus, popularis‘
‚Irdisches; humana‘, der liut allêr
‚große, fona al slahto
Volksmenge; copiosa plebis‘
liutu
‚aus allen Völkern; ex omnis natione‘,
1397 *giliuni – liutS1398
dero liuto furiston
‚Ranghöchster, Führen-, in der Paarformel lant ioh
der; principes gentium, principes populorum,
seniores populi‘
liuti
‚Land und Leute [= Gesamtheit der ei-〈Var.: -ui-, -uo-, -iv-; -th, -d〉.
nem Herrn zugeordneten Menschen und
Gebiete]‘
Das Wort selbst ist wesentlich älter, es er-
scheint schon ab 517 (Leges Burgundiorum)
in franko-lat. Lautung nom.sg. leudis, pl.
leudes. Als Rechtsterminus bedeutet es
‚An-, im frk. Reich
gehörige des Reiches, d.h. freie Männer un-
ter einem Herrscher‘
‚höher-(vgl. DRW 8,
gestellte Freie in Königsnähe‘
1262 f.). – Mhd. liut, md. lût st.m./n.
‚Volk‘,
im Pl.
‚Menschen, Leute‘, arme liute
‚dienst-, varnde liute
bare Bauern‘
‚umherziehendes, gerndiu liute
Volk der Spielleute‘
‚nach,
Lohn verlangende Sänger und Spielleute‘
guote liute
‚angesehene, ehrenhafte Leute‘,
der liute sîn
‚vogelfrei sein‘, liute unde guot
‚der gesamte Besitz eines Herrn‘, im reli-
giösen Sinn
‚Gemeinschaft der Gläubigen‘,
frühnhd. leut m./n.
‚Volk, Menschheit, Un-
tertanen, Leute, Kriegsvolk, Kriegsknechte‘
(nur bis ins mittlere Frühnhd. erhalten), leu-
te Pl.tantum
‚Menschen, Bevölkerung eines, sprw. auß kindern werden
Gebietes, Erwachsene, einem Geistlichen an-
vertraute Gemeindemitglieder, Untergebene,
einem Herrscher zugehöriges bewaffnetes
Volk, Soldaten‘
auch leut
‚aus Kindern werden auch er-, nhd. Leu-
wachsene, vernünftige Menschen‘
te Pl.tantum
‚Menschen, Menschenmenge,,
Öffentlichkeit, Publikum, in einem Arbeits-
oder Dienstverhältnis stehende Menschen‘
in sprw. Wendungen sich nicht unter die
Leute wagen
‚menschenscheu sein‘, etw. un-
ter die Leute bringen
‚dafür sorgen, dass, nhd. mdartl. noch Sg.-
etw. bekannt wird‘
formen: schweiz. lǖt koll. n., schwäb. †leut
koll. n.
‚Volk‘, leut m.
‚einzelnes Individu-, bair., tirol. n.
um‘
‚Volk, einzelne Person, thür. leut n.
(männlich oder weiblich)‘
‚Frau, Mädchen‘.