Eintrag · Köbler Ahd. Wörterbuch
stal st. M. (a?, i?)
stal , st. M. (a?, i?)
- nhd.
- Stall, Stallung, Stelle, Stätte, Unterkunft, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand
- ne.
- stable (N.), place (N.), enclosure, figure (N.)
- ÜG.:
- lat. absistere (= stal geban) Gl, ad nomen (= in den stal) Gl, caula Gl, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban)? Gl, O, locus Gl, ordo Gl, (persona) NGl, praesaepium Gl, pro (Adv.) (= in stal) N, pro se (= in sīnan stal) Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, stabulum Gl, statio Gl, status Gl, vicis Gl
- Vw.:
- s. bremo-, *burg-, ferhir-, hegidruos-, kerzi-, liut-, oug-, ouwi-, resti-, rind-, rīsta-, sēo-, skāf-, sunnūn-, turi-, untar-
- Hw.:
- s. lang. *stal
- Q.:
- Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON
- I.:
- Lbd. lat. nomen?, ordo?, persona?
- E.:
- germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019
- W.:
- mhd. stal, st. M., Stall, Stand, Stehort
- nhd.
- Stall, M., Stall, geschlossener Raum zum Aufenthalt von Vieh, DW 17, 594
- R.:
- in ... stal: nhd. als Sinnbild für
- ne.
- as a symbol for, in the figure of s.o.
- ÜG.:
- lat. loco Gl, vice Gl
- R.:
- in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt
- ne.
- as a symbol for, in the figure of s.o.
- ÜG.:
- lat. ad nomen Gl
- R.:
- stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben
- ne.
- stop (V.), leave off
- ÜG.:
- lat. absistere Gl, cessare Gl, desinere Gl, resipiscere Gl
- R.:
- in stalle: nhd. anstatt, anstelle von
- ne.
- instead of
- R.:
- in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle
- ne.
- in his place
- ÜG.:
- lat. pro se Gl
- L.:
- ChWdW8 276b (stal), ChWdW9 798a (stal), EWAhd 8, 954
- Son.:
- Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl176 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 126), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)