Eintrag · Köbler Ahd. Wörterbuch
sezzen sw. V. (1a)
sezzen , sw. V. (1a)
- nhd.
- setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, anbieten, hinsetzen, hinstellen, hinlegen, ablegen, an eine Stelle setzen, in einer Stelle hinzufügen, anordnen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, errichten, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen (V.), schaffen, sich versammeln, liegen, an einen Ort bringen, Wohnsitz geben, ansiedeln, wohnen, ansässig sein (V.), einen festen Platz geben, eintragen, aufschreiben, vorstellen, zeigen, bepflanzen, besäen, bewirken, herstellen, versetzen, beilegen, zuteilen, beigeben
- ne.
- put, place (V.)
- ÜG.:
- lat. (admovere) N, affigere Gl, agere N, NGl, apponere Gl, N, in canali (= ist gisezzit) Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicio (= ēwa gisezzit) Gl, conserere (V.) (1) Gl, WH, constituere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, (definitio) N, deponere Gl, deputare (V.) (2) B, determinare N, digerere B, (ducere) Ph, (exaltare) N, (facere) Gl, finire (= in enti sezzen) N, fundare WH, imponere N, O, T, instituere Gl, iura dare (= sezzan ēwa) Gl, locare Gl, WH, mittere MF, (neophytus) (= gisezzit) Gl, obducere Gl, opponere N, ordinare N, plantare MNPs, N, ponere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, praeoccupare Gl, praeponere B, proponere B, Gl, I, N, recondere Gl, sedere Gl, (sociare) N, (sopire) Gl, (statio) (= gisezzit) Gl, statuere B, Gl, I, N, O, T, suscipere N
- Vw.:
- s. ana-, anagi-, bi-, bifora-, fir-, folla-, fora-, foragi-, fram-, furdir-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingagangi-, ingi-, int-, ir-, missa-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, widar-, zi-, zisamanegi-, zuo-
- Hw.:
- s. ungisezzit*; vgl. anfrk. setten*, as. sėttian
- Q.:
- B, E, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH
- I.:
- Lbd. lat. constituere?, locare?, statuere?
- E.:
- germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
- W.:
- mhd. setzen, sw. V., setzen, stellen, legen
- nhd.
- setzen, sw. V., setzen, sitzen machen, DW 16, 643
- R.:
- sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen
- ne.
- expose oneself to
- ÜG.:
- lat. opponere se N
- R.:
- sezzen widar: nhd. richten gegen
- ne.
- direct at
- R.:
- in enti sezzen: nhd. beenden, zu Ende bringen
- ne.
- stop (V.), finish (V.)
- ÜG.:
- lat. finire N
- R.:
- hōho sezzen: nhd. erhöhen
- ne.
- raise (V.)
- R.:
- in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten
- ne.
- keep alive
- R.:
- reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen, abrechnen, eine Rechnung aufstellen
- ne.
- call (V.) to account, settle accounts
- R.:
- reda sezzen mit: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen mit
- ne.
- call (V.) a person to account, settle accounts with
- R.:
- giseztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen
- ne.
- appointed guards
- ÜG.:
- lat. stationes Gl
- R.:
- in anasihti sezzen: nhd. vor Augen stellen, ins Blickfeld stellen
- ne.
- put in front of your eyes
- R.:
- gidingī sezzen: nhd. die Hoffnung richten
- ne.
- direct (V.) hope
- R.:
- zi steti sezzen: nhd. beilegen
- ne.
- settle
- R.:
- ferah sezzen: nhd. das Leben hingeben
- ne.
- lay (V.) down one’s life
- ÜG.:
- lat. animam ponere T
- L.:
- Karg-Gasterstädt/Frings 8, 515 (sezzen), ChWdW8 256a (sezzen), ChWdW9 731b (sezzen), EWAhd 7, 1157
- Son.:
- Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)