Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
meinen
MF, bei O, Ol, in WK, RB, WBU, Prs C, WH,
HHö und in NBo, NCat, NMC, Ni, Nm, Nps,
Npg, Npw, in Gl. nicht vor dem 9. Jh.: ‚mei-
nen, bezwecken, mitteilen, bedeuten, ausden-
ken; agere, aperire, aio, aspicere ad, consigni-
ficare, designare, dicere, dispensare, habēre,
loqui, monstrare, praedicare, proclamare, re-
ferre, sancire, significare, statuere, vidēre‘, ih
meinu ‚andererseits, autem; nun aber, iam; das
heißt, scilicet; wie zum Beispiel, ut; freilich,
videlicet‘, daz meinit ‚das heißt, nämlich, causa
est, subauditur; das ist, das bedeutet, id est‘,
giwisso meinen ‚mit Sicherheit bezeichnen;
ostendere‘, zi allero rehtôst zît meinento ‚ge-
rade zur rechten Zeit, rechtzeitig; proprie se-
cundum tempus‘, in arg gimeinit ‚ins Schlech-
te verkehrt‘ <〈Var.: meyn-, men-, verschrieben
nen-; -an>〉. – Mhd. meinen sw.v. ‚sinnen, den-
ken, nachdenken, bedenken, meinen, beabsich-
tigen, bezwecken, wollen, vermachen, lieben‘,
frühnhd. meinen sw.v. ‚sagen, denken, beden-
ken, meinen, beabsichtigen, wollen, bedeuten,
lieben‘, nhd. meinen sw.v. ‚bedeuten, der An-
sicht sein, sagen‘.