Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
neman
prät. ginoman), im Abr und zahlreichen wei-
teren Gl., I, MF, MH, T, PT, OT, B, GB, LSF,
WK, L, LB, O, Oh, Ch, MB, Ps 138, NBo,
NCat, NMC, Ni, Nm, Ns, Nrh, Nps, Npg, Npw,
BS, DD, Ph, Prs C, WH, GGi I, BaGB/WeGB,
BGB II/III, HHö und MGB: ‚nehmen, ergrei-
fen, in die Hand nehmen, wegnehmen, besei-
tigen, wegbringen, wegreißen, rauben, ergrei-
fen, fassen, aufheben, aufnehmen, annehmen,
übernehmen, auf sich nehmen, erhalten, emp-
fangen, holen, herholen, zu sich nehmen; ab-
iurare, abolere, abscindere, absorbere, acci-
pere, adimere, amittere, apprehendere, arripe-
re, assumere, attolere, auferre, capere, carpe-
re, coaptare, coepisse, colligere, consequi, con-
spicere, contingere, demere, depellere, discer-
pere, ducere, educere, eripere, eruere, evellere,
exigere, eximere, expellere, ferre, foedare, fu-
rari, haurire, hebetare, inducere, insumere,
intendere, notare, occidere [= Interpr. zu in-
volvere], percipere, pignerare, premere, provi-
dēre, radere, rapere, recipere, repetere, re-
stringere, separare, sibi attribuere, sortiri, sub-
trahere, suffere, sumere, summitere, superare,
suscipere, suscitare, sustollere, tenēre, tollere,
usurpare, vellere‘, gouma neman ‚zur Kenntnis
nehmen, achtgeben (auf), achten auf, aufpas-
sen, bemerken, betrachten, ins Auge fassen,
beachten, aufmerksam wahrnehmen, erblicken,
im Auge behalten; advertere, animadvertere,
aspicere, attendere, considerare, conspicere,
intendere, notare, respicere, servare, vidēre‘,
goumon neman ‚achtgeben, bemerken, Beach-
tung schenken, prüfen, bedenken, in Betracht
ziehen, berücksichtigen; animadvertere, consi-
derare, deprehendere, intellegere, providēre,
respectare, respicere, servare‘, gouma nemanti
‚Aufseher; speculator‘, bilidi neman ‚nachah-
men, nachbilden; aemulari‘, dia hût neman ‚das
Fell abziehen; pellem auferre‘, den sin neman
‚das Denkvermögen rauben; sensus hebetare‘,
dia skônî neman ‚verfärben, bleich machen;
decolorare‘, sigu neman ‚überwinden, besie-
gen; superare‘, sunta neman ‚von Schuld rei-
nigen; ab delictis mundare‘, in munt neman
‚reden über; assumere per os‘, in gidanc neman
‚ausdenken, ersinnen; excogitare‘, in zala ne-
man ‚hinzuzählen; in numerum coaptare‘, sîn
giedili neman ‚zum Unedlen machen; igno-
bilem facere‘, in sînan sin neman ‚sich bewusst
machen; intellegere‘, in sîn herza neman ‚in
seinem Inneren tragen; portare secum‘, ûzar
haft neman ‚befreien; educere‘, ûzar dên widar-
muotun neman ‚erretten, zum Heil führen; sal-
vare‘, dem muote diu wârheit neman ‚den Sinn
aller Erkenntnis rauben; omne lumen mente de-
pellere‘, zi pfant neman ‚als Pfand nehmen;
pignerare‘, zi trôste in muot neman ‚sich be-
wusst machen; in mente habēre‘, diu wârheit
garawo neman ‚die Wahrheit ganz und gar be-
seitigen; omne lumen depellere‘, in sîn selbes
inpfliht neman ‚in seine Obhut aufnehmen;
aliquid sibi possidendum servandumque depu-
tare‘, andereswâr neman ‚von woanders her
holen; extra petere‘, anagengi neman ‚herkom-
men von, sich herleiten aus; venire ex‘, an-
deremo sînaz hûs neman ‚sich fremden Besitz
aneignen; alienum tollere‘, ana sih neman ‚auf
sich nehmen, entgegennehmen; assumere, sibi
imponere, suscipere‘, in sih neman ‚wahrneh-
men, in sich aufnehmen; percipere‘, zi sih ne-
man ‚an sich ziehen, zu sich nehmen, be-
kommen, erlangen, in seine barmherzige Liebe
aufnehmen; assumere, recipere, traicere in ca-
ritatem suam‘, zi imo / iro neman ‚in sich auf-
nehmen, mit sich nehmen; absorbere‘, neman
gimugan ‚aufnahmefähig sein; susceptibilis es-
se‘, neman ûzar ‚hernehmen von; assumere‘,
teil neman ‚teilhaben an, Anteil nehmen an;
participare‘, teil nemanti ‚teilnehmend; parsi-
monia, particeps‘, wara neman ‚beobachten,
achten auf, sich jmdn. zuwenden, wahrnehmen;
advertere, recipere‘, nôti / unrehto neman ‚sich
unrechtmäßig aneignen; usurpare‘, diu skuld
sînes bluotes daz neman wir ubar unsih ‚die
Schuld an seinem Blut, das nehmen wir auf uns;
sanguis eius super nos‘, zi gihelfen neman ‚zur
Teilnahme an der Regierung aufnehmen; in
participatum operis [Interpr. administrationis
suscipere]‘, wantônti geban inti neman ‚in ra-
schem Wechsel gewähren und entziehen; ra-
piens condere et auferre‘, ioman in iomannes
pfliht neman ,jmds. Fürsorge sich bemächtigen;
cura alicuius aliquem suscipere‘ <〈Var.: part.
prät. ka-, ki-, ke-, ge->〉. Anl. h in hnimit im Abr
(1,42,33 [Ka]) ist eine Fehlgraphie (vgl. Koegel
1879: 128). – Mhd. nëmen st.v., alem. auch
kontrahiertes nën (daneben alem. nemmen mit
Doppelnasal zur Hervorhebung der Kürze des
Wz.vokals) ‚nehmen, erfassen, ergreifen, sich
aneignen, etw. an sich nehmen, wählen, an-
nehmen, erhalten, empfangen, gewaltsam neh-
men, rauben, vernehmen, lernen‘, wîb nëmen /
zû wîbe nëmen ‚heiraten‘, ûf die wârheit / die
triuwe / sêle nëmen ‚dafür einstehen‘, kampf
nëmen ‚festsetzen, bestimmen‘, in den sin /
muot nëmen ‚gesonnen sein‘, vür guot nëmen
‚gut aufnehmen, womit fürlieb nehmen‘, sich
vor geriht von etw. nëmen ‚sich durch Eid oder
Zeugen reinigen‘, sich ûz etw. nëmen ‚auf etw.
Verzicht leisten‘, nhd. nehmen ‚mit der Hand
greifen, erfassen und festhalten, in seinen Be-
sitz bringen, annehmen, jmdn. um etw. bringen,
benutzen, verwenden, sich geben lassen, als
Preis fordern, einnehmen, auffassen, verstehen,
in seiner Art akzeptieren, sich vorstellen, über-
winden, erobern‘, nhd. mdartl. kärnt., tirol.,
schwäb. (ē und ĕ), pfälz., lothr. nemmen, tirol.
auch dissimiliertes lemen, kontrahiertes len,
schweiz. kontrahiertes nën und neben nëmen
auch nëmmen.