lautwandel 53 Wörterbücher · 2,7 Mio. Artikel
Wildcard · " Volltext

Aggregat · alle Wörterbücher

Glas

ahd. bis spez. · 30 Wörterbücher mit Anchor-Eintrag

Wander
Anchors
38 in 30 Wb.
Sprachstufen
9 von 16
Verweise rein
447
Verweise raus
302

Eintrag · Wander (Sprichwörter)

Glas

Bd. 1, Sp. 1693
Glas 1. Das erste Glas beisst wie der Tod, das zweite schmeckt zu Brot; wenn's dritte fehlt, ist grosse Noth. Um zu bezeichnen, wie sich das Laster des Trunkes nur allmählich des Menschen bemächtigt. Die Ruthenen haben dafür das folgende Sprichwort: Das erste Glas geht wie auf dem Eise, das zweite wie auf Honig, nach dem dritten frage nicht, gib's her, 's hat rasche Reise. Ruth.: Perwyj keliszok jak po łedu, drûhij jak po medu, a za tretyj ne pytaj łysze dawaj. (Wurzbach I, 280.) 2. Das Glas bläst sich nicht am kalten Ofen. 3. Das Glas erkennt man am Klang, den Mann am Wort und Gang. Aehnlich die Russen Altmann VI, 448. 4. Das schönste Glas bricht auch in Scherben. – Parömiakon, 1851. Das schönste Glas zerbricht, sagen die Russen, wenn's auf einen Stein fällt. (Altmann VI, 429.) 5. Die Gläser aus, so wird ein fröhlich Bruder draus. 6. Drei Gläser gehören zum Mahl: für Gesundheit, für Freiheit und die Freunde zumal. Die Dänen haben den Trinkspruch: Det er dydens skaal, og frydens skaal, og alle gode venners skaal. (Prov. dan., 120.) 7. Drei Gläser mit Wein auf eine schimmlige Nuss, ist eine harte Buss. – Fischart. 8. Ein Glas ist am andern zerschellt. – Körte, 2173. 9. Ein Glas lehret uns all fein, dass wir gebrechliche Fässer sein. – Henisch, 1627, 16. 10. Ein Glas mehr erfreut mich sehr, ein Glas weniger noch mehr. 11. Ein Glas und ein Weib haben einen zerbrechlichen Leib. Frz.: Une femme et un verre sont toujours en danger. 12. Ein Glas zieht das andere nach sich. Man sei ja, sagt man, nicht auf Einem Bein gekommen. Holl.: De eene pint trekt de andre pint, tot dat de gast zich dronken vindt. (Harrebomée, I, 203.) 13. Ein glass ist subtil vnnd bricht bald, das thut nicht so leicht ein silber becher. – Lehmann, 738, 28. n.: Fiin glas brister snart. (Prov. dan., 241.) Frz.: Il ne faut que quasser un verre. (Leroux, II, 157.) 14. Ein leeres Glas, was nützt mir das. Holl.: Vrouw, maak mij toch den beker eens nat, zei de zuiper, hij is zoo droog als en meelzak. (Harrebomée, I, 45.) 15. Ein volles Glas wirft ins Gras. 16. En grot Glas half, en lütt Glas heel, so krigt en jeder sin bescheden Dêl. – Diermissen, 76. 17. Es gibt mehr Glas als Rubinen. 18. Es ist nur um das erste Glas zu thun. Nur um den Anfang. Frz.: Il n'y a que la première pinte qui coûte. (Lendroy, 1215.) 19. Glas und Weib, ein jeder für seinen Leib. Holl.: Elk zijn glas en elk zijn wijf. (Harrebomée, I, 240.) 20. Gläser und Kinder hat man nie zu viel. Poln.: Sklanek i dzieci nie ma nigdy nadto. 21. Gläser und Töchter sind stets in Gefahr. – Winckler, XIII, 94. Engl.: Glasses and lasses are brittle ware. (Bohn II, 361.) 22. Hält man das Glas so hoch, wie hoch die Perle. Das Glas ist aber jedenfalls nützlicher, und die Russen sagen im Sprichwort: Hätte es erfunden werden sollen, wir hätten noch heute kein Glas. (Altmann VI, 405.) 23. Hast du kein Glas, trink aus dem Fass. Oder lass es lieber ganz. 24. Im Glase ertrinken auch alte Leute. 25. Im Glase ertrinken mehr als im Meer (oder: als in allen Wassern). – Mayer, II, 145. Holl.: Daar verdrinken er meer in glas, dan in de zee. (Harrebomée, I, 239.) 26. Je feiner die Gläser, desto leichter zerbrechen sie. – Winckler, VIII, 71. Holl.: Hoe fijner glas, hoe spoediger gebroken. (Harrebomée, I, 239.) 27. Man kann das Glas in Gold fassen, es wird nicht zum Edelgestein. 28. Man kann nur Ein Glas auf einmal trinken. Frz.: Il ne peut plus boire qu'un verre à la fois. (Leroux, II, 157.) 29. Man muss die Gläser nicht zerschlagen, wenn auch der Wein sauer schmeckt. 30. Met a Glas me proeft an Tunne. (Franz. Flandern.) – Firmenich, III, 698, 15. 31. Mit zerbrochenen Gläsern kann man den Wirth nicht bezahlen. 32. Nicht aus jedem Glas wird ein Spiegel gemacht. 33. Nicht jedes Glas ist ein Spiegel. 34. So vil das glas oder eisen härter ist, so vil eher bricht es. – Henisch, 1627, 28. 35. Trau' nicht dem Glase (Trinkglas), dahinter steht der Teufel. Gegen unmässigen Genuss geistiger Getränke. 36. Trau' nicht dem Glase (Spiegel), dahinter steht die Kokette. Gegen Eitelkeit. Es ist übrigens hinter beiden Gläsern derselbe Teufel, nur in andern Formen. 37. Wenn das glas will springen lernen, so gibts einen klang von sich. – Henisch, 1627, 30. 38. Wenn das Glass verbrochen ist, so acht man der Scherben nicht. – Lehmann, 272, 7. Die Dänen verbinden damit unter anderm den Sinn: Wenn die Jungfrauschaft verloren, hat das Mädchen keinen Werth. n.: Naar glasset er sønder, duer stykkerne intet. (Prov. dan., 242.) 39. Wenn ein glas ein schandmal hat, das wirdt allein im fewer rein. – Henisch, 1627, 33; Petri, II, 651. »Mit laug vnd saltz lässt es sich nicht ausswaschen oder ausskratzen.« 40. Wenn ich ins Glas gucke, begiesse ich mir doch nicht die Nase. 41. Wenn man ans Glas klingt, so hört man, ob's einen Riss hat. Holl.: Doe een glas klinken, als gij 't wilt boproeven, de klank zal 't gebrek aanwijzen. (Harrebomée, I, 239.) 42. Wer aufs Glas schlägt, darf sich nicht wundern, wenn's springt. – Altmann VI, 425. 43. Wer das Glas zerbricht, muss es bezahlen. Wer den Schaden anrichtet, muss ihn vergüten. Frz.: Qui casse les verres les paye. (Bohn I, 48; Lendroy, 279; Leroux, II, 157; Cahier, 277.) Holl.: Die de glazen gebroken heeft, moet het gelag betalen. (Harrebomée, I, 239.) 44. Wer die Gläser austrinkt, lässt keine Reste; der Wein für Geld ist (hier) der beste. Ueberschrift eines Weinhauses. 45. Wer etwas im Glas über läst, derselb dem Teuffel ein Opffer läst. – Gruter, III, 106; Lehmann, II, 873, 180. 46. Wer nur aufs Glas die Augen richtet, dem ist die ganze Welt eine Ebene. 47. Wer sein Glas auf einmal austrinkt, ist ein Söffling, wer es in zweimal austrinkt, ist anständig, wer es in drei malen austrinkt, gehört zu den Hochmüthigen. 48. Wie das Glas, so scheint das Licht durch. 49. Wie man das Glas schneidet, so bricht's.Altmann VI, 409. 50. Zwischen Gläsern und Kannen gibt's weniger Weise als Narren. Frz.: Entre les verres et les pots, moins de sages que de sots. (Kritzinger, 709b.) 51. Zwischen Glas und Lippe gibt's noch manche Klippe. 52. Aus einem Glase ins andere giessen. Sterne braucht es, indem er sagt: »Sollen wir denn immer kleinere Münzen verwechseln und das Kapital so wenig vermehren und immer neue Bücher machen, wie die Apotheker neue Mixturen.« Also gegen die Oberflächlichkeit und Wiederkäuerei in der Wissenschaft, gegen das ewige Wiederholen alter Dinge in neuen Formen. 53. Aus keinem leeren Glase trinken. 54. Durch ein trübes Glas sehen. – Eiselein, 239; Braun, I, 825. Lat.: Per transennam inspicere. (Eiselein, 239.) 55. Ein Glass mit Nussschalen schwencken. – Lehmann, 835, 16. Um nutzloses Thun zu bezeichnen. 56. Er hat das volle Glas in den Händen und lässt den Wein vergiessen. 57. Er hat ein Glas zu viel. Holl.: Hij heeft een glaasje te veel. (Harrebomée, I, 240.) 58. Er hat lieber ein Glas in der Hand als eine Bibel. Holl.: Hij heeft liever den beker dan den bijbel in de hand. (Bohn I, 326.) 59. Er hat nie us 'em leere Glas trunke. (Solothurn.) – Schild, 79, 253. Er ist das Trinken gewohnt. 60. Er hat zu tief (viel) ins Glas geguckt. – Sailer, 77; Körte, 2173; Frischbier2, 445; Braun, I, 824; Lohrengel, II, 522. Hat zu viel getrunken, hat einen Rausch u.s.w. (S. Ansehen 29 u. Boden 38.) Die Franzosen haben für: sich berauschen, bezechen, volltrinken, die Redensart: Dem Hänfling vorpfeifen (Siffler la linotte), deren Entstehung folgende sein soll. M. Cureau de la Chambre, den der Cardinal Richelieu im Jahre 1641 zum Arzt des Königs beförderte, hatte einen Bedienten, der unter dem Namen »der schöne Pfeifer« bekannt war und wegen seiner Kunst in allen Cirkeln zugezogen wurde, was die üble Folge hatte, dass er sich dem Trunke ergab. Sein Herr wollte ihn entlassen, aber zuvor doch noch einen Besserungsversuch mit ihm anstellen. Er übergab ihm einen Hänfling mit dem Bemerken, er wolle ihm seinen Lohn verdoppeln, wenn er demselben innerhalb drei Monaten pfeifen lehre. Der Bediente ging darauf ein, entdeckte aber nach einiger Zeit aus seinem Gemach den Weg in den Weinkeller, wo er sich für seine Entbehrungen gründlich entschädigte. Sein Herr ertappte ihn darüber und jagte ihn sofort aus dem Hause. Der Grund dazu ward allgemein bekannt. Die Geschichte ging von Mund zu Munde und gab Veranlassung, von einem Trinker zu sagen: Er pfeift dem Hänfling vor. (Lendroy, 1376.) Frz.: Le vin lui a barbouillé l'armet. (Kritzinger, 717a.) 61. Er kann das Glas eben tragen. – Kirchhofer, 257. 62. Er würde kein zerbrochenes Glas darum geben. Frz.: Je n'en donnerois pas un verre rompu. (Kritzinger, 709b.) 63. Es ist ein Glas am andern zerschellt. 64. Es ist ja nicht von Glas. (Rottenburg.) Die Sache ist nicht so empfindlich, heiklig. 65. Glas so theuer verkaufen als Perlen. 66. He het to têf in't Glas käken. (Rastede.) – Firmenich, III, 29, 127; Eichwald, 643; für Altmark: Danneil, 100. Holl.: Hij heeft te diep in het glaasje gekeken. (Harrebomée, I, 240.) 67. Sein Glas ist voll zum Ueberlaufen. [Zusätze und Ergänzungen] 68. Beim Glase lernt man die Menschen besser kennen als in der Kirche. 69. Beim vollen Glas ist es leicht den Helden spielen. Böhm.: Netĕžko při plných číších býti hrdinou. (Čelakovský, 103.) 70. Ein Glas, Eine Schüssel – Ein Herz, Ein Wille. Lettischer Verlobungsspruch. »Zum Beginn des Mahles war ein Glas Branntwein, Salz und Brot vor die Verlobten gestellt. Beide tranken aus Einem Glase, jeder brach ein Stück des Brotes, tunkte es in das Salzfass und ass es auf.« 71. Ein Glas schenkt ein Glas einem andern Glas; rathe, was ist das? Lat.: Dat vitrum vitro Jonae, Vitrum ipse Lutherus, se similem ut fragili noscat uterque vitro. (Monatsblätter, V, 143, 39.) 72. Glas und Gras, wie lange lebet das. – Heinmar, II, 35. 73. Im letzten Glase liegt der Rausch. It.: L' ultimo bicchiere è quello che ubbriaca. (Giani, 230.) 74. In ein leeres Glas quartiert sich der Teufel ein. 75. Wenn das Glas am schonsten scheint, so zubricht es. – Fischer, Psalter, 238, 2. 76. Das Glas muss voll seyn nach dem Habermaass. – Callenbach, 51. 77. Durchs gemalte Glass kuken. – Mathesius, Sarepta, CXCIXa. 78. Er kann ein Glas vertragen. Holl.: De man kan wel een' braven roemer bij zich steken. (Harrebomée, II, 224a.)
10288 Zeichen · 318 Sätze

Lautwandel-Kette

Von der indoeuropäischen Wurzel bis zur Mundart

Pro Sprachstufe der prominenteste Beleg. Klick auf eine Form öffnet das Wörterbuch.

  1. 8.–11. Jh.
    Althochdeutsch
    glasst. n.

    Althochdeutsches Wörterbuch · +6 Parallelbelege

    glas st. n. , mhd. nhd. as. ( s. u. ) mnd. mnl. glas; afries. gles; ae. glæs. — Graff IV,288 f. clas-: gen. sg. -es Gl 1…

  2. 1050–1350
    Mittelhochdeutsch
    GLASstn.

    Mhd. Wb. (Benecke/Müller/Zarncke) · +5 Parallelbelege

    GLAS stn. glas. Gr. 1,678. Graff 4, 288. vgl. succinum quod ipsi (Aestyi) glesum vocant Tac. Germ. 45. glas: baʒ Gotfr. …

  3. 1200–1600
    Mittelniederdeutsch
    glasN.

    Köbler Mnd. Wörterbuch · +5 Parallelbelege

    glas , N. nhd. Glas, Glas als Symbol des Zerbrechlichen, zu Gefäßen verarbeitetes Glas, Fensterglas, Trinkglas, nachgema…

  4. 15.–20. Jh.
    Neuhochdeutsch
    Glas

    Adelung (1793–1801) · +3 Parallelbelege

    Das Glas , des -es, plur. die Gläser. 1. Ein jeder glänzender Körper. In dieser weitesten Bedeutung war es ehedem sehr g…

  5. 18./19. Jh.
    Goethe-Zeit
    Glas

    Goethe-Wörterbuch

    Glas gut ein Drittel der rund 1100 Belege in Bed B3 A anorganische Substanz mit spezif Eigenschaften wie Durchsichtigkei…

  6. 19./20. Jh.
    Konversationslex.
    Glas

    Herder (Konv.-Lex., 1854–57) · +1 Parallelbeleg

    Glas , ein Kunstprodukt, bestehend aus kieselsaurem Kali oder Natron oder aus beiden zugleich mit einem od. mehren kiese…

  7. modern
    Dialekt
    Glas

    Elsässisches Wb. · +9 Parallelbelege

    Glas [Klâs Liebsd. bis Hf. ; im Zusammenhang oft Klàs; Pl. Klésər, Klêsər Klèsər] n. 1. Scheibenglas. Er het G. uf d em …

  8. Sprichwörter
    Glas

    Wander (Sprichwörter)

    Glas 1. Das erste Glas beisst wie der Tod, das zweite schmeckt zu Brot; wenn's dritte fehlt, ist grosse Noth. Um zu beze…

  9. Spezial
    Glas

    Deutsch-Ladinisch (Mischí)

    Glas n. (-es, Gläser) 1 (Material) spidl m. 2 (Fensterscheibe) rodela (-les) f. , vider (vidri) m. 3 (Trinkgefäß, Glasge…

Verweisungsnetz

525 Knoten, 563 Kanten

Tap auf Knoten öffnet Detail · Drag zum Umpositionieren · Scroll zum Zoomen

1-Hop 2-Hop
Filter:
Anchor 15 Hub 8 Wurzel 1 Kompositum 486 Sackgasse 15

Wortbildung

Komposita & Ableitungen mit glas

947 Bildungen · 771 Erstglied · 167 Zweitglied · 9 Ableitungen

glas‑ als Erstglied (30 von 771)

glas(e)kopf

MWB

glas(e)kopf stM. ‘Trinkglas’ fiala glasekopf a greco, hyalin est vitrum SummHeinr 2:92,136; glaskof ebd. 1:342,406. 2:298,86 MWB 2 817,44; B…

glas(e)lieht

MWB

glas(e)lieht stN. ‘gläserne Lampe’ (vgl. glas 4.2): er oder swer nach im daz lehen hat der schol die chapel belvͤchten mit einem glaslieht S…

glas(e)meister

MWB

glas(e)meister stM. ein für die Erhaltung der Glasfenster Zuständiger, ‘Glas(er)meister’ wir [...] veriechen [...], daz Eberhard der glasmai…

glas(e)var

MWB

glas(e)var Adj. ‘aussehend wie Glas’ sô tuot im [dem König] grôzer frost sô wê, / sîn fleisch wirt kelter denne der snê. [...] den frost ez …

glas(e)vënster

MWB

glas(e)vënster stN. ‘Glasfenster’ alse di sunne durh daz glase uenster / irluchtit den tunkelen sal Litan 258; czwei venster [La. glase fin…

glas(e)väʒʒelîn

MWB

glas(e)väʒʒelîn stN. Dimin. zu glasvaʒ ‘kleines Glasgefäß’ die wîle sô betihtete / Îsôt diu wîse künigîn / in ein glasevezzelîn / einen tran…

Glasapfel

SHW

Glas-apfel Band 2, Spalte 1373-1374

Glasaufsatz

SHW

Glas-aufsatz Band 2, Spalte 1373-1374

Glasauge

SHW

Glas-auge Band 2, Spalte 1373-1374

Glasberg

SHW

Glas-berg Band 2, Spalte 1373-1374

Glasbickel

SHW

Glas-bickel Band 2, Spalte 1373-1374

Glasbirne

SHW

Glas-birne Band 2, Spalte 1373-1374

Glasblume

SHW

Glas-blume Band 2, Spalte 1373-1374

Glasdach

SHW

Glas-dach Band 2, Spalte 1373-1374

Glaser

SHW

Glas-er Band 2, Spalte 1373-1374

Glaser(t)

SHW

Glas-er(t) Band 2, Spalte 1373-1374

Glasfabrik

SHW

Glas-fabrik Band 2, Spalte 1373-1374

Glasfresser

SHW

Glas-fresser Band 2, Spalte 1373-1374

Glasglocke

SHW

Glas-glocke Band 2, Spalte 1373-1374

Glasgucker

SHW

Glas-gucker Band 2, Spalte 1375-1376

Glashaus

SHW

Glas-haus Band 2, Spalte 1375-1376

Glashütte

SHW

Glas-hütte Band 2, Spalte 1375-1376

Glaskasten

SHW

Glas-kasten Band 2, Spalte 1375-1376

Glaskirsche

SHW

Glas-kirsche Band 2, Spalte 1375-1376

Glasklicker

SHW

Glas-klicker Band 2, Spalte 1375-1376

Glaskluß

SHW

Glas-kluß Band 2, Spalte 1375-1376

Glasknopf

SHW

Glas-knopf Band 2, Spalte 1375-1376

Glaskugel

SHW

Glas-kugel Band 2, Spalte 1375-1376

Glasmacher

SHW

Glas-macher Band 2, Spalte 1375-1376

glas als Zweitglied (30 von 167)

Milchglas

RDWB1

Milchglas n матовое стекло (не имеет отношения к "молоку")

Abstëchglas

Idiotikon

Abstëchglas Band 2, Spalte 645 Abstëchglas 2,645

aschenglas

MWB

aschen·glas

aschenglas stN. aus Pottasche angefertigtes Glas: diu glase venster wæhe, von vremden listen riche. / [...] / si waren nicht mit aschen glas…

augenglas

DWB

augen·glas

augenglas , n. vitrum oculare, oculus armatus: ich sehe heut durchs augenglas der liebe. Göthe 5, 198 .

bendikenglas

MNWB

bendik·en·glas

° bendikenglas , n. , Trinkglas (welcher Art? Zu bende, bant, bendiken gebändert?)

bernewīnesglas

KöblerMnd

bernewīn·es·glas

bernewīnesglas , N. nhd. Branntweinglas E.: s. bernewīn, glas L.: MndHwb 1, 224 (bernewînsglas)

blakglas

MNWB

blak·glas

blakglas „ampulla atramentaria, vitrum atramentarium”.

Bleyglas

Adelung

bley·glas

Das Bleyglas , des -es, plur. inus. dasjenige Glas, welches aus dem Bleye zubereitet wird. Ingleichen in den Schmelzhütten, ein Fluß zum Sch…

brennglas

DWB

brenn·glas

brennglas , n. vitrum causticum: das brennglas deiner schwarzen augen. Pierot 1, 87; zeitungen, als brenngläser der näheren zeit. J. P. Katz…

Brunne(n)glas

Idiotikon

Brunne(n)glas Band 2, Spalte 645 Brunne(n)glas 2,645

Brustglas

Adelung

brust·glas

Das Brustglas , des -es, plur. die -gläser, ein gläsernes Gefäß mit einer kleinen Öffnung, welches warm gemacht und über die Brustwarze des …

Butze(n)glas

Idiotikon

Butze(n)glas Band 2, Spalte 645 Butze(n)glas 2,645

bēkerglas

KöblerMnd

bēkerglas , N. nhd. „Becherglas“ E.: s. bēker, glas W.: s. nhd. Becherglas, N., Becherglas, DW 1, 1214, DW2 4, 381? R.: römisch bēkerglas: n…

Būre(n)glas

Idiotikon

Būre(n)glas Band 2, Spalte 645 Būre(n)glas 2,645

būrenglas

KöblerMhd

būr·en·glas

būrenglas , st. N. nhd. „Bauernglas“, gewöhnliches Fensterglas Q.: Tuch (1464-1475) E.: s. būr (1), glas W.: nhd. DW- L.: LexerN 3, 114 (bûr…

Chuchiglas

Idiotikon

Chuchiglas Band 2, Spalte 645 Chuchiglas 2,645

Chunkle(n)glas

Idiotikon

Chunkle(n)glas Band 2, Spalte 645 Chunkle(n)glas 2,645

Ableitungen von glas (9 von 9)

beglasen

DWB

beglasen , vitro tegere, inducere: hoch beglasete zimmer.

entglasen

DWB

entglasen , die glasmasse zur krystallisation bringen.

Entglasung

Meyers

Entglasung , die Bildung kristallisierter Körper ( Kristalliten , s. d.) inmitten eines Glasflusses oder der amorphen Masse vulkanischer Ges…

erglase

BMZ

erglase swv. werde zu glas oder glasartig. daʒ diu ougen im erglasen der uns bêden vînt sî Helbl. 2,512. wenn der basilisk plikchet gegen de…

erglasen

DWB

erglasen , in vitrum converti, coarescere: seine augen erglasen ihm; erglasent dem wurm seine augen. Kellers gesta Rom. p. 10 ; der sand, ki…

urglas

DWB

urglas , n. , von Zelter mit individueller willkür aus ur- C 4 c gebildet; es mag ihm Göthes urjahr ( s. d. ) vorgeschwebt haben: vorgestern…

verglasen

DWB

verglasen , n. , substantivierter infinitiv des vorigen, unter verglasen versteht man die arbeit, wenn die fensterrahmen mit neuen fenstersc…

verglasung

DWB

verglasung , f. umwandlung eines dinges in glasähnliche masse, glasmasse.