Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
hengen sw. v.
sw. v., mhd. hengen, nhd. (älter) hängen; mnd. mnl. hengen; an. hengja (in anderer Bed.). — Graff IV, 766 ff.
heng-: 1. sg. -on W 72,4; 2. sg. -ist Npw 138,13; -est Np ebda.; 3. sg. -it O 2,23,19; -et Nb 105,27. 311,24 [116,16. 340,4]. Ni 530,3 [39,17]; 3. pl. -ent Nb 203,22 [220,3]; 3. sg. conj. -e S 32,87 (Wk). H 4,4,3. O 4,4,11 (PV). Nb 125,5. 157,4 [136,5. 168,17]; -i S 400,2 (10./ 11. Jh.); 1. pl. conj. -en O 3,25,10; 2. sg. imp. -e NpNpw 34,19. 118 Q,121. Np 56,6; inf. -en Nb 45,5. 219,7 [51, 1. 235,29]. — hanchti: 3. sg. conj. prt. Np 105,23; hanct-: 2. sg. prt. -ost Np 59,3; -ist Npw 138,4; 3. sg. prt. -a Gl 2,30,62. Tiefenbach, Aratorgl. S. 24,31. OF 2,11,16. Npw 123,6; -] (vor iz) 2,2; 3. pl. prt. -un Gl 2,660,43; 3. sg. conj. prt. -i OF 3,24,14. Npw 105,24; 3. pl. conj. prt. -in OF 4,13,51. Npw 9,22; hangt-: 2. sg. prt. -ost Np 138,4; 3. sg. prt. -a OPV 2,11,16. Np 1,1. 2,2. 123,6; 3. sg. conj. prt. -i OPVD 3,24,14; 3. pl. conj. prt. -in OPV 4,13, 51. Np 9,21. 1) erlauben, gestatten, zulassen: a) m. Akk. der Sache: in himil al ni gengit (joh iz got ni hengit, iz wirdit noh giweizit!) O 2,23,19. alle these liuti giloubent io zi noti, ni si oba wir biginnen, thaz suslih wir ni hengen [vgl. si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, Joh. 11,48] 3,25,10. ein Herodes uuolta in slahen . anderer hangta iz [vgl. alterum vero Herodes ..., qui Pontio Pilato in salvatoris nece con- sensit, Cass.] NpNpw 2,2; — m. thaz-Satz: ginadaz thin ni hangti, thaz tod uns sus io giangti O 3,24,14. natura nehenget nieht . taz siu (sc. die Gegensätze) sih mareuuen natura respuit . ut contraria quaeque iungantur Nb 105,27 [116,16]. tiu ouh herte sint . also steina . diu haftent fasto zesamine . unde nehengent nieht . taz man siu samfto zebreche iam vero quae dura sunt . ut lapides ... ne facile dissolvantur . resistunt 203,22 [220,3], ferner: NpNpw 34,19. 105,23 (Npw 24). b) m. Dat. der Pers.: Christus machoti sie deos . ube sie imo hangtin NpNpw 9,21 (Npw 22). her ne hanctamo [Randgl. zu: sed] non licet illi [, Paulo teste, mori, Ar. II,424] Gl 2,30,62; + Akk. der Sache: her ne hanctaz imo [z. gl. Stelle] Tiefenbach, Aratorgl. S. 24,31. uuanda her (sc. der Teufel) nemach manne scada sin, iz nihengi imo use druhttin S 400,2. ob iaman thes biginne, thaz er iz (sc. die Eselin u. das Füllen zu holen) iu ni henge O 4,4,11 (PV, F gihenge). daz er guot uuanet sin . daz uuile er . daz er ubel uuanet sin . daz skihet er. Daz henget imo liberum arbitrium Nb 311,24 [340, 4]. du nehengest mir unchiusce geluste NpNpw 138,13; ferner: O 2,11,16. Ni 530,3 [39,17]; + thaz-Satz: in selben thaz ni hangtin, thaz sie imo (Jesus) io giwangtin O 4,13,51. dien nehenge daz sie mit iro âhtungo mih ze ubele becheren NpNpw 118 Q,121. der unseren persecutoribus nehangta . daz sie unsih uueidondo gefiengin . unde in dia sunda brahtin 123,6. nehenge in (den Gottesfeinden) . daz sie langor an dih grassantes sin Np 56,6; + Inf.: uuile du mir hengen . fragendo begreifon . unde besuochen din muot ? paterisne me attingere te atque temptare statum tuae mentis? Nb 45,5 [51,1]. taz ouh ter mere ... in (dien uuellon) nehenge ferror stadon uz . an daz lant ne vagis . s. fluctibus liceat tendere latos terminos in terris 125,5 [136,5]; + Inf. m. zi: du hangtost mir sie (alle mina uuega) zeganne NpNpw 138,4, ähnl. Np 59,3. ir persecutores minero ecclesiae, iuueren ubelen uuillon hengon ih iu ze skeinene uuider iro W 72,4. 2) nachgeben, m. Dat. der Sache: fizusheitim noh henge uueralta muat unser uuiho pittames dolis nec cedat saeculi mens nostra, sancte, quaesumus H 4,4,3. er nehenge sinen gelusten Nb 157,4 [168,17], ähnl. Np 1,1. 3) Folge leisten, gehorchen, unterstehen: hanctun [(Tyrrhus) cui regia] parent [armenta, Verg., A. VII, 485] Gl 2,660,43; m. Dat. der Pers.: got chade du mit temo stuorruodere dero guoti dia uuerlt alla rihten . ioh imo gerno hengen alliu ding deum ... bonitatis gubernaculis universitatem regere disputabas . volentia cuncta parere Nb 219,7 [235,29]. 4) eine Auffassung haben, denken, m. fona + Dat.: ther uuili giuuisso heil uuesan, so fona thrinisse henge edho farstande qui vult ergo salvus esse, ita de trinitate sentiat S 32,87.
Komp. missihengen; Abl. hengento.