sorgen,
verb. in sorge sein, sorge tragen. schon im got. ist saurgan
bezeugt, das der ai-
klasse der schwachen verben angehört. formen nach der ja-
und der ô-
klasse, wie sie in andern germanischen dialecten begegnen, erklären sich wol durch späteren übergang in diese flexionsarten. anord. begegnet syrgja (ja-
klasse),
ebenso nisld. norw., schwed. sörja,
dän. sørge,
nisld. selten sorga Cleasby-Vigfusson 578
b;
ags. sorgan (ai-
klasse),
häufiger sorgian, sorhgian (o-
klasse),
engl. sorrow;
anderfrk. sorgôn
ps. 60, 3,
mndl. sorghen
Reinaert, nndl. zorgen;
as. sorgôn, soragôn, sorogôn,
mnd. sorgen
des dodes danz. seebuch, nnd. sorgen
brem. wb. 4, 925 (
das ebenda erwähnte seepsorgen,
sich mit beständigen sorgen kränken wird von Peters im
korrespondenzbl. d. v. f. nd. spr. 10, 93
mit as. sorgôn an sebon,
im gemüte sorge empfinden, so Hel. 5791,
zusammengestellt). Dähnert 444
a, sörgen ten Doornkaat Koolman 3, 259
a;
ahd. sorgên, soragên,
bei Otfrid
und im Tatian daneben suorgên (
bei Otfrid
auch sorgan, suorgata),
vereinzelt sorgôn Otfrid 2, 22, 19
Freis. hs.; mhd. sorgen,
frühnhd. vereinzelt sargen
fastn. sp. 508, 10
Keller (
die stelle s. unter 1,
b, γ.
vgl.sarge,
sarg unter sorge I, 2),
eine mundartliche nebenform gleich dem aus dem heutigen unterfrk. bezeugten sörg. Ruckert 171 (
vorarlb. sörgga,
unwohl herumsitzen, umsörgga,
unwohl herumschleichen, sörggata,
f. unwohlsein. Frommanns
zeitschr. 5, 483
scheint eher zu sehr,
schmerz als hierher zu gehören, mag aber an sorgen
angeglichen sein. vgl. sargeln Schm.
2 2, 326,
westerw. sërigen,
kränkeln oben sp. 165),
sonst nhd. durchaus sorgen.
die flexion ist stets schwach, nur mundartlich begegnet ein starkes part. praet. gúsorúgn. Lexer
kärnt. wb. 235.
bedeutung und gebrauch. 11)
im sinne von sorge II, 1. 1@aa)
nach a: jus saurgandans wairþiþ (
λυπηθήσεσθε, Luther: jr ... werdet trawrig sein).
Joh. 16, 20; aþþan us managei aglon jah aggwiþai hairtins gamelida izwis þairh managa tagra, ni þeei saurgaiþ (
λυπηθῆτε, Luther: das jr solt betrübet werden).
2 Cor. 2, 4; nu fagino, ni unte gauridai wesuþ, ak unte gauridai wesuþ du idreigai: saurgaideduþ (
ἐλυπήθετε, Luther: jr seid ... betrübet worden) auk bi guþ. 7, 9; ei ni saurgaiþ (
λυπῆσθε, Luther: auff das jr nicht trawrig seid), swe þai anþarai þaiei ni haband wen. 1
Thess. 4, 13; than im that lôn kumid, ubil arbêdsam,than sie is thana endi skulun sorgôndi gesehan.
Heliand 1357.
verben entgegengesetzter bedeutung gegenüber gestellt: ak in allama ustaiknjandans uns swe guþs andbahtos ... swe saurgandans (
λυπούμενοι, Luther:
die traurigen), iþ sinteino faginondans. 2
Cor. 6, 10; durch die liute bin ich frô, durch die liute wil ich sorgen. Walther 48, 4.
nhd. vielleicht noch vereinzelt nachklingend: denn ich zeige meine missethat an, und sorge fur mein sünde.
ps. 38, 19.
der hebr. urtext bedeutet: '
ich bin bekümmert ob meiner sünde'.
vgl. die anmerkung zu der stelle in der ausgabe der bibelübersetzung Luthers
von Bindseil-Niemeyer. auch bei Notker
steht an derselben stelle sorgê
n. es könnte hier im anschlusz an das curam gerere der vorlage in anderem sinne gemeint sein, doch weist der folgende satz auf diese bedeutung: quoniam iniquitatem meam ego pronuntio. et curam gero pro peccato meo. daʒ ih mîn unreht ougo. unde ih sorgên umbe mîna sunda. mir ist daʒ sêr, unde fora ougon. daʒ ih getân habo. nals daʒ ih lîdo.
ps. 37, 19.
noch nnd. sorgen,
bekümmert sein. Dähnert 444
a,
engl. sorrow,
traurig sein, sich betrüben, grämen, schwed. sörja,
dän. sørge,
trauern, betrübt sein, auch trauerkleider anlegen, tragen, schwed. betrauern, beklagen. 1@bb)
nach b, formidare Graff 6, 276,
sich besorgen, befahren, craindre Hulsius (1616) 300
b,
timere Schottel 1417,
sollicitum, anxium esse Stieler 1996,
vereri Frisch 2, 288
a, '
ein künftiges übel mit unlust als möglich oder wahrscheinlich betrachten'. Adelung,
von diesem als in der '
vertraulichen sprechart'
üblich bezeichnet, was weder für unsere, noch für seine zeit zutrifft. es ist allerdings im gebrauche zurückgegangen, gehört aber heute eher der gehobenen sprache an. 1@b@aα)
alleinstehend, ohne abhängige nähere bestimmung: werôs sorogôdun, thiu meri warð sô muodag;ni wânda thero manno nigên lengron lîbes.
Heliand 2244; sam daʒ holz underr rinden, alsame sît ir verborgen: irn endurfet niht mê sorgen. Hartmann
Iwein 1210; swer ime iht sol, der mac wol sorgen. Walther 100, 28; '... ic ware onteert ende ontervet; wel soete oom, mesquame u iet.' Brune sprac 'Reinaert, ne sorghet niet ...'.
Reinaert 670; die gute hausfrau sorgt und weint. Günther
bei Steinbach 2, 614; wer sie (
die Liebe) anschaut, kann nicht sorgen, denn ihr blick ist allzulieblich. Tieck 1, 24; ists nicht gnug, das du einen boten hast, was darffstu wissen, wo her ich bin? doch das du deste weniger sorgen dürffest, so wil ich dirs sagen.
Tob. 5, 19; als aber der junge Tobias seiner hochzeit halben lange aussen war, fieng der alte Tobias sein vater an zu sorgen. 10, 1; darumb solt jr nicht sorgen, und sagen, was werden wir essen? was werden wir trincken? wo mit werden wir uns kleiden?
Matth. 6, 31; sorgt nicht, ich will meine rolle schon spielen.
Schiller räuber schausp. 4, 1.
im part. präs.: dô lief Albrich baldedâ er die recken vant: sorgende wact erder Niblunge man.
Nib. 471, 3; genâde sîner dienste,die er mir enboten hât, unde mîner swester,sît eʒ alsô stât daʒ si lebent mit vreuden,der künec und sîne man; wand ich doch der mæregevrâget sorgende hâ
n. 1383, 4; lasz uns nicht in dieser düstern einsamkeit dem ausgang mit sorgendem gemüth entgegen harren. Schiller
Wallensteins tod 4, 9.
im abhängigen inf., neben einem sinnverwandten wort: mit sorgen und mit grämen und mit selbsteigner pein läszt gott ihm gar nichts nehmen, es musz erbeten sein. P. Gerhardt 185, 13
Gödeke. 1@b@bβ)
mit abhängigem gen., zur bezeichnung dessen, weswegen, wofür man besorgt ist: oba ir thaʒ ni mugut, thaʒ thâr minnista ist, ziu sorgêt ir thanne thes andares?
Tat. 38, 3; die aigennutzigen rät, den solche der herren zwitracht nutz war, iren waitz darunder schurn, mochten kainen frid leiden, dan si sorgten irer heut, wo die herren eins wurden. Aventin 2, 180, 5
Lexer; er sorgt seines lebens.
Plut. 17; wi eʒ dem künege ergienge,des sorgte in der muot.
Nib. 409, 3; irn dürfet niht sorgen iuwers guotes vor mir: ich habe schatzes mê dan ir. Fleck
Flore 5040;
ebenso mit gen. der person: aber von gebote der kristenheit sô ist er nit schuldig wenne einest des jâres ze bîhtende, eʒ wêre denne, daʒ er wolte varn über mer, ald wolte iene varn dâ er sîn selbes sorgete.
myst. 1, 274, 14; er sorgt jrn mer, dann sein selbs.
Plut. 22; als dieser ... nach der eroberung der statt Sardis gesehen, dasz ein Persier an den könig Crœsum, seinen vatter, kommen, denselbigen unerkant, wer er were, todschlagen, dem auch Crœsus nicht entweichen wöllen, sonder in groszer trübsal nicht begert lenger zu leben, hat der sohn seines vatters gesorgt. Kirchhof
wendunm. 3, 10
Österley; Theagenes lieff auch von ferrne hinden nach, desz Thiami sorgende, jm möcht aus list ein unfall zustehen.
buch d. liebe 208
c; ni mag thâr manahoubithelfan hêreren wiht, kind noh quena in wâresie sorgênt iro thâre. Otfrid 5, 19, 48.
seltener zur bezeichnung dessen, wovor man besorgt ist, was man fürchtet, so vielleicht: daʒ ir dâ minnet, daʒ minn ich: des ir dâ sorget, des sorg ich. Hartmann
Iwein 7438
und gewisz in der folgenden stelle: des eynen (
todes) sorg ich täglich, und leid ihn mit gedult; denn er ist noch erträglich: der ander aber nicht, er währt in éwigkeit. Rompler 73.
im ersteren sinne steht ahd. auch der dat.: wir (
die eltern Jesu) wârun suorgêntither thîneru gîsuntî. Otfrid 1, 22, 51. 1@b@gγ)
mit präpositionen, so got. ahd. mit bî
und acc., um, für etwas (
auch in bezug auf etwas, was man nicht zu erlangen fürchtet),
einen besorgt sein: jah bî wastjos hwa saurgaiþ?
Matth. 6, 28; thâr sorgêt mannilîh bî sih, bî sînes selbes sêla. Otfrid 5, 19, 51.
mit um
und acc. in gleichem sinne: er wirt aber fone prima transgressione Ad. geirret sînes muotes. umbe manigiu ding in gemeitun sorgendo. Notker
ps. 38, 7; umbe die erda sorgendo châden sie. ne forte veniant Romani et tollant nostrum locum et gentem. 62, 10; dein vater hat die esel aus der acht gelassen, und sorget umb euch.
1 Sam. 10, 2; um sein leben sorgen; nêo gi umbi iuwan meti ni sorgôt leng umbi iuwa lîf-nara.
Heliand 1859; dô nâhte in ir reiseze den Burgonden dan, umb si begunde sorgenwîp unde man, ob si immer komen soldenheim wider in ir lant.
Nib. 68, 2; wan daʒ ich sorge um mîn wîp. Hartmann
Iwein 28, 36; als ein wîp diu sêre sorget umb ir êre. 4616; nû sorget man unde wîp umb ir êre und umb ir lîp. 7273; nune sorghet niet om mi.
Reinaert 494; darumb darst du nit sargen, mein herr geit dir den lon morgen.
fastn. sp. 475, 10
Keller; ironisch: wisse, du pöse zarge, darumb du nicht
sarge (
das erwarte nicht), das ich dir las die gab, die ich hert erarnet hab. 508, 10.
mit für
und acc., ebenso: sorgendiu fure sia,
sollicita. quelle bei Graff 6, 276; da sie aber kamen ins land Zuph, sprach Saul zu dem knaben der mit jm war, kom, las uns wider heim gehen, mein vater möchte von den eselinnen lassen, und fur uns sorgen.
1 Sam. 9, 5; sorget nicht fur ewer leben, was jr essen und trincken werdet, auch nicht fur ewren leib, was jr anziehen werdet.
Matth. 6, 25; so jr denn das geringste nicht vermöget, warumb sorget jr fur das ander?
Luc. 12, 26; wir sorgten alle für das edle kind! Göthe 9, 254;
in ähnlichem sinne: dir (
gott) beicht ich meine schuld, ich sorge stets für sie. Fleming 20 (
vgl. ps. 38, 19
unter a);
aber auch in älterer sprache dafür sorgen,
davor besorgt sein: unangesehen, wer frum oder bose sey, sorge ich nur dafur, dasz die abgotterey widder müsz angehen, und das evangelion fallen und zu spott werden. Luther
br. 2, 381.
wir würden in dieser bedeutung vor
erwarten, das aber bei sorgen
heute nicht üblich ist. mnd. begegnet bei sorgen
in solchem sinne vor,
das dem hd. für
oder vor
entsprechen kann: he en dorff nicht sorgen vor de b[a]rtze van Alone (
les Barches d'Olonne).
seeb. 10, 9;
vgl. auch: (
man) endorff anders nergen vor sorgen, dan dat he suet. 8, 13.
ahd. fora
in der folgenden stelle kann localen sinn haben: ni suorgêt fora themo liute,thâr ir stêt in nôte, in forahtun ni wentet,waʒ ir antwurtet. Otfrid 4, 7, 21.
im sinne von '
besorgt sein vor'
in älterer sprache mit ûf, auf
und acc.: ich bin ein vremder reckeunt sorge ûf degene.
Nib. 1497, 2; hiute muoʒ ich sorgenûf lieber vriunde tôt. 1509, 2; des wurden snellehelde missevare, dô si begunden sorgenûf den herten tôt an dirre hovereise. 1530, 3; nû muoʒ ich aber sorgen ûf den tac morgen. Hartmann
Iwein 7413; das ich nicht
mehr auf jhn darf sorgen (
besorgt sein, dasz er mich verrate). H. Sachs
bei Schm.
2 2, 326.
seltener erscheint diese verbindung im sinne von '
besorgt sein für': vil maniger solzen frouwenamîs ûf sînen lîp begunde sorgen.
jüng. Tit. 913, 2.
andere verbindungen: ich sorge darüber nicht,
hujus rei nulla me cura tangit. Stieler 1996; ich (
Paris) hân dâ her von kindes jugent dur iu (
Helena) gesorget und gesent. Konrad v. Würzburg
Troj. 21003. 1@b@dδ)
mit abhängigem satz. das verb des nebensatzes steht ursprünglich im conj., doch kann dafür in neuerer zeit auch der indic. eintreten. 1@b@d@aaαα)
mit indirectem fragesatz: ni curet sorgênte wesan, wuo odo waʒ ir antwurtêt odo waʒ ir quedêt.
Tat. 44, 13; wenn sie euch nu uberantworten werden, so sorget nicht wie oder was jr reden solt.
Matth. 10, 19; thea gumon sorgôdun, hwilîkan he thero twelibiote thiu tellian weldi, skuldigna te scaðon,that he habdi thea skattôs thär gethingôd at theru thiod.
Heliand 4592; sorgên mac diu sêlaunzi diu suona argêt, za uuederemo heriesi gihalôt werde.
Muspilli 6; du weist, dasz tag für tag dein alter vater keift, und dennoch sorgst du nicht, ob sich dein vieh verläuft. Rost
gelernte liebe A 3
a; ein todter, glaubst du, sorgt im reich der unterwelt, ob dich ein andrer itzt in seinen armen hält? J. E. Schlegel 1, 92. 1@b@d@bbββ)
mit einem durch dasz
eingeleiteten satz: ih sorgên, taʒ tu ... ne mugist.
quelle bei Graff 6, 276; denn so man diese helle und dürre rede ('
das ist mein leib') wil so zureissen, so sol niemand mehr mit mir reden, ich wils anders deuten, oder mus sorgen, das ers anders deute. Luther 3, 69
b; nachher schickten die Lacedämonier keinen wieder hin, weil sie eines theils sorgen musten, dasz ihre leute ausser landes sich auf die schlimme seite wendeten. Heilmann
Thuc. 113; ich sorge sehr, dasz es nicht geschehen wird. Adelung; sorgt ihr etwa, dasz dis eine falle sey, euch lebendig zu fangen? Schiller
räuber schausp. 2, 3; vermerredi morghin den dach, so sorghic dat u ne mach neghene ghenade me gescien.
Reinaert 1372; so halt ich auch eine kleine zerung, verzer nit mehr, denn ich erwerb, sorg nit, das ich dabey verderb. Waldis
Esop 4, 82, 74
Kurz; jetzt sorg' ich nur, dass ich zu feurig werde. Wieland 10, 184; der mäkler sorgt, dasz er zu wohlfeil giebt; der edle sorgt, dasz er zu wohlfeil nimmt. Collin
regul. 3, 1. 1@b@d@ggγγ)
mit einem nicht durch ein pronomen oder eine conjunction eingeleiteten inhaltssatz: (
sie) sorgten, es würd alles ob einem haufen jämerlich verderben und sterben. Aventin 1, 390, 12
Lexer; ich sorge, es seien etliche mordpropheten unter euch komen, die durch euch gerne wolten herrn in der welt werden. Luther 3, 117
a; wiewol mir die schrecklichen zeichen und wunder, so diese zeit her geschehen sind, einen schweren mut machen, und sorge gottes zorn sey zu starck angangen. 123
b; ich sorg, ich sei ires todts und sterbens vil zuo gewisz. Wickram
Gabriotto cap. 47
Bolte-Scheel; als er nahend zuo dem beinhausz kumpt, wand er seinen mantel umb den kopff, stiesz die finger in die oren, sorgt, er wurd das alt weib hören schreyen, wölch in jrem leben alters halben stumm gewesen war.
rollw. 70, 17
Kurz; bald kam das geschrey durch ein andern mönch, so auff die kantzlen stund, der leszmeister hett ein schweren zufal uberkumen und wer zu sorgen, jm wer mit gift vergeben worden. 150, 15; ich erschrack, und dachte, das wird vielleicht ein türckischer trompeter seyn, und sorge, es werde vielleicht jetzt ein Türcke hinter mir herkommen, und mir mit seinem säbel eins über den kopff geben. Schuppius 90; weil nun solche entheiligung desz sabbaths und anderer feyertage allhier (
in Hamburg) vorgehet wie zu Jerusalem und anderswo, so sorg ich, es werden auch solche straffen darauff erfolgen, die zu Jerusalem und anderswo erfolget sind. Hamburg, du edles Hamburg, ich sorg es werden dermaleins die papisten aufftreten, und dich schamroth machen. 213; einsmals gieng ich in den wald etliche tage in der irr herum, derowegen muste ich sorgen, das proviant möchte mir aufgehen und ich dadurch endlich ins äusserste verderben kommen.
Simpl. 1, 173, 28
Kurz; 'solte ich nun', sagte er weiter, 'solche gaben gottes nit in acht nehmen und zu meines künfftigen lebens auffenthalt anlegen, so müste ich sorgen, ich mögte mich dadurch alles meines künfftigen glücks unwürdig machen. 2, 159, 1; wie viel sind wol derer, die mit einiger freudigkeit und in gott getrostem hertzen solchem gerichten entgegen sehen? ich sorge, es seyen deren wenige genug. Spener
erkl. d. ersten ep. Joh. (1699) 452; ich sorge sehr, er dörfte (möchte) kommen, sterben . Kramer
deutsch-ital. dict. 2 (1702), 842
a; ich sorge, er komt nicht.
ebenda; er sorget, er möchte zu spat kommen.
ebenda; ich sorge oder stehe in sorgen er mögte kommen. Frisch 2, 288
a; denn das darf sich ja nur niemand einbilden, dasz der krieg den augenblick sein ende haben werde, wenn wir nur ihre länder verwüsten. ich sorge vielmehr, wir dürften denselben noch auf unsere kinder erben. Heilmann
Thuc. 97; ich sorge, es wird euch gehen wie jenem schiffsherrn. Lessing 5, 382; wir sorgten die herren werden zu viel ehr im leib haben und nein sagen. Schiller
räuber schausp. 1, 2; als unser vatter Abraham, anfängklich gottes ehe annam. förcht er der frummen Sare fal, an des küngs Abimelechs sal. sorgt fast er würd darümb entleybt, das bald ein ander mit jr weybt. Schwartzenberg 156
b; ich sorge, die ehre des hauses von Bambo läuft grosse gefahr. Wieland 4, 144 (
n. Amad. 6, 34); oftmals hab' ich gesorgt, es möchte der krug dir entstürzen. Göthe 1, 297; der arme mensch! er hat im Kärnthnerland ein kleines gut und sorgt, sie nehmen's ihm, weil er bey mir ist. Schiller
Wallensteins tod 5, 5.
nach der früher beliebten, der verstärkung des sinns dienenden verdopplung des verbs scheint besonders diese construction (
mit verb im indic.)
üblich gewesen zu sein: denn ich sorge, ich sorge, man fängt auch schon auf kleinen schulen an, den berühmten Gottsched — auszulachen. Lessing 6, 178; ich sorge, ich sorge, es wird dich gereuen. Adelung.
ebenso heute nach ich fürchte, ich fürchte. 1@b@eε)
mit zu
und inf., bei gleichem subject: mag ich dann ye mit meinem rhat gegen meinem gsellen nichts anders verfahen, dann das ich sorgen muosz, mir usz einem fründ einen feind zuo geberen. Wickram
Gabriotto cap. 15
Bolte-Scheel. 1@b@zζ)
an die unter δ und ε erwähnten fügungen schlieszt sich sorgen
in zwischensätzen an: so lagen auch zween ungeheure grosse hunde im hof, welche, wie ich sorgte, bey nacht gewiszlich nicht schlaffen würden, wann man dasjenige hätte stelen wollen, daran ihnen auch zu belohnung ihrer getreuen hut zu nagen gebührete.
Simpl. 1, 235, 26
Kurz; cosmopolit wie du zu seyn, mag freylich oft das herz erfreun, mir aber, musz ich sorgen, bleibt's ewig wohl verborgen. Gökingk 3, 99. 1@b@hη)
intransitiv wie in den bisher angeführten belegen erscheint das wort auch in den folgenden sprichwörtlichen redensarten. als mahnung, sich nicht mit sorgen zu quälen: lasz die vöglin sorgen, dann sie haben schmale bein,
cor ne edito. Franck
sprichw. 2 (1541), 86
a, lasz vögelein sorgen, die haben schmale beinlein. Schottel 1145
a, lasz die vögelein sorgen, sie haben gar kleine beinlein. Dentzler 2, 267
a, lasz die vöglein sorgen, die schwache beinlein haben. Simrock 522, 11014 (
mit anlehnung an Matth. 6, 26),
auch kurz laszt das vögelein sorgen.
Garg. 52
b; losz vöglin sorgen, wann gott will so kumbt das glück, zytt, end, und zyl. Brant
narrensch. 94, 31
Zarncke und entsprechend: ich las die vögel sorgen gegen diesem winter kalt.
bergr. 55, 6
neudr.; auch im sinne von b, die vögelein sorgen lassen,
lasciare curare gli uccellini. Kramer
deutsch-ital. dict. 2 (1702), 842
a: die . lxix . schar ist unfürsichtig, oder versaum narren in zeytlichem guot, wann sie seint liederlich guot zuogewinnen uff zuokunfftige zeit, sie lassen vögele sorgen. Keisersberg
narrensch. (1520) 189
b ähnlich: wiltu der erst zuor schiszlen syn, und woltst nit helffen brocken yn, und meintest vögelin würd sorgen, die zyt kumpt, das man nym würdt borgen. Murner
narrenbeschw. 65, 3
Spanier. lasz eynen hundt sorgen, der bedarff vieer schuch. Agricola
sprichw. 408, lasz einen hund sorgen, der bedarf 4. schuh. Kramer
deutsch-ital. dict. 2 (1702), 841
c, lasz den hund sorgen, der braucht vier schueh. Schm.
2 2, 326,
entsprechend: er läszt den hund sorgen,
non pluris id facit, quam ancillam suam, quae latrinam lavat. Stieler 1996,
deutlich nach 2 einen hund sorgen lassen,
lasciare curare un cane. Kramer
deutsch - ital. dict. 2 (1702), 842
a. sorgen, dasz die gänse barfusz gehen. Brant. Keisersberg
bei Eiselein 571,
doch wol: sich unnütze sorgen machen. ähnlich: sorgest fur ungelegte eyer. Luther
sprichw. 66
Thiele; fränk. sorg nit för u'geläigta är! Ruckert 171. sorgen macht worgen.
Garg. 52
b. borgen macht sorgen. Adelung. Simrock 54, 1203 (
oder plur. von sorge,
f.). 1@b@thθ)
mit reflexivem dat.: nu hôre ich wol sagen, swelh man ir (
der '
heiligen minne') ne habe, er verliese alleʒ daʒ guot, daʒ er iemer geduot. des sorge ich mir harte. Diemer
ged. d. 11. u. 12. jahrh. 308, 5; bistu ein knecht berufen, sorge dir nicht.
1 Cor. 7, 21.
ein andrer dat. bei sorgen
in diesem sinne ist nur aus früherer zeit bezeugt, während der gen. lange durchaus unbeschränkt vorkommt. s. oben β. 1@b@iι)
mit reflexivem acc. ganz unauffällig ist er neben einer prädicativen angabe der wirkung (
vgl. z. b.: sich gesund schlafen, sich wund laufen): was hülffe es, das ein klein zwerglin sich zu tod sorgete, wie er wolt grösser werden? Luther 5, 423
a; es kan sich einer leichter runtzlicht, als reich sorgen. Butschky
Pathmos 710; man sorget sich eher alt als reich. Adelung; dasz weiber gern dem staate sich ergeben, und leben, um geputzt zu leben, darüber sorgt der mann sich grau. Gellert 1 (1775), 297; kein vogel sorgt sich blasz und alt, um glücklicher zu scheinen. G. Fuchs
bei Campe.
dann erscheint auch sich sorgen
im sinne des intrans. sorgen,
wol unter beeinflussung durch θ.
vgl. sich fürchten
oben theil 4, 1, 1, 701
ff.: wär ich ein held, hätt' ich mich je gesorgt? Körner
Zriny 4, 4; lust und freude rings umhüpft es (
ein fuhrwerk), nur die murmelmutter sorgt sich; denn hoch oben auf dem heuberg sitzt ein bübchen, macht sein männchen. Keller 10 (1897), 185; sorgt euch nicht, die mäuse nehmen überhand, aber noch fressen sie euch nicht! Gutzkow
ritter v. geiste 4, 213; sorg di' nét,
sei unbesorgt. Schm.
2 2, 326.
vgl. auch Lexer
kärnt. wb. 235. sich um etwas, einen sorgen: einiges mütterliche vermögen besasz sie. sich um anderes, was noch fehlen konnte, zu sorgen, lag nicht in ihrer natur. Gutzkow
ritter v. geiste 6, 22; sorgt euch nur nicht um diese gegenstände! 7, 36.
in gleichem sinne mit wegen, halber, halben
und gen. mundartlich sich sorgen auf etwas,
es besorgen, angst davor empfinden. Schöpf 680,
wie intrans. sorgen auf
mit acc. in älterer sprache. vgl. γ.
eigenartig: i sorg mi' scho~ ins bétt,
habe schon angst vor dem, was mir im bett begegnen wird. Zoller
tirol. kircht. 45
bei Schm.
2 2, 326. 1@b@kκ)
allgemein transitiv mit accusativischer bezeichnung dessen, wovor man sorge, furcht hat. vgl. fürchten mit acc.: ich muoʒ mich hart entsitzen und sorg der klaffer neid. Hätzlerin 1, 36, 61: denn das ich gefurcht habe, ist uber mich komen, und das ich sorget, hat mich troffen.
Hiob 3, 25; sorge nur nichts mein son.
Tob. 4, 22; sorget nichts, sondern in allen dingen lasset ewre bitte im gebet und flehen, mit dancksagung fur gott kund werden.
Philipp. 4, 6; hingegen ist die knechtische furcht, wo man sich zu dem andern nichts gutes versihet, entweder sonst weil er böse ist, oder weil mans um ihn verschuldet hat, dasz man straff von ihm sorgen musz. Spener
erkl. d. 1.
ep. Joh. (1699) 442; wenn ich nicht den kummer meines vaters sorgte.
Dya Na Sore 1, 153; doch sorg' ich alles. Voss
bei Campe.
vielleicht auch so: etwas fürchten und hoffen und sorgen musz der mensch für den kommenden morgen. Schiller
braut v. Mess. 864. 1@b@lλ)
in andersartigem transitiven gebrauch mit acc. der person, die sorge empfindet und der bezeichnung des grundes der sorge als subject, wie '
etwas quält, ängstigt einen, macht einem sorge': lasz dich's nicht sorgen.
quelle von 1841
bei Schm.
2 2, 326; drum füllt euch das schicksal, ihr zecher, mit flieszendem golde den becher und ladet zum trinken euch ein, so laszt euch das wasser von morgen, die galle von gestern nicht sorgen, und trinket den heutigen wein. Blumauer
ged. 1 (1812), 50. 1@b@mμ) das sorgen,
im sinne der gewöhnlichen anwendung des verbs: dô in mit ritterschefte niemen wider drabte und do er ze gîsel habte des prinzen tohter eine, dô wart ir sorgen kleine. Ottokar 964
Seemüller; wo viel sorgen ist, da komen trewme.
pred. Sal. 5, 1.
mit abhängiger näherer bestimmung so oder nach 2: ein tochter die noch unberaten ist, macht dem vater viel wachens, und das sorgen fur sie, nimpt jm viel schlaffs.
Syr. 42, 9. 22)
im sinne von sorge II, 2,
curare, respicere Dasypodius,
curare, curam habere, morari, respicere, curam gerere Maaler 377
b,
avoir soing Hulsius (1616) 300
b,
curare Schottel 1417. Stieler 1996. Kramer
deutsch - ital. dict. 2 (1702), 841
c. Frisch 2, 288
a. Adelung. Campe. 2@aa)
den bedeutungsübergang veranschaulichen stellen gleich den folgenden: der vrume sorget sêre umbe liute, guot und êre, der minnær umbe minne, der gîtige umbe gewinne, der tôre sorget alle tage, wie er brîen genuoc bejage. Freidank 58, 17; wir süln kleine sorgen ümbe guot, swanne uns hüge der muot, wir süln tanzen, wir süln springen.
minnes. 1, 357
a Hagen; Oscus ist an gelde reich, darff umb sunst was wenig sorgen, ausser, dasz er guten rath und verstand musz sonstwo borgen. Logau 2, 203, 47; also schuln wir tuon. so uns diu girde rîhtuomes begrîffi. diu einzigliche suntâre stichet. daʒ er nâch gewinne sorget.
spec. eccl. 11; warumb sorget jr fur die kleidung?
Matth. 6, 28; darumb sorget nicht fur den andern morgen, denn der morgend tag wird fur das seine sorgen. 34; wachen nach reichthum verzehret den leib, und darumb sorgen, lesst nicht schlaffen.
Syr. 31, 1; alle ewer sorge werffet auff jn (
gott), denn er sorget fur euch. 1
Petr. 5, 7; denn das ist nicht sünde, ... das man narung suchet und erwirbt, sondern, das man darumb sorget, das ist, des hertzen trost und zuversicht darauff stellet ... also das sorgen, eben so viel heisst, als mit dem hertzen dran hangen, denn was das hertz nicht meinet und lieb hat, da sorge ich nichts für, und widerumb, wo für ich sorge, da mus ich ein hertz zu haben. Luther 5, 421
a.
man sieht, aus dem begriff des besorgtseins, der angst vor, um etwas entwickelt sich der des mit innerer unruhe verbundenen, auf abwendung von unheil, auf erhaltung, förderung, gewinnung gerichteten strebens, woran sich dann eine allgemeinere anwendung schlieszt. 2@bb)
meist erscheint das wort in diesem sinne mit abhängiger bezeichnung dessen, wofür man sorge trägt. so 2@b@aα)
mit gen. der person: nu er thaʒ sô wilit werren,thaʒ mithont scal irthorrên, thie fogalâ ouh zi wâre,thie iu sint undiure: wio harto mihiles mêrsuorgêt druhtîn iuêr? Otfrid 2, 22, 19. 2@b@bβ)
mit gen. der sache: 'ni ik thes sorogun ni scal', quað he, 'gômian huar hie ganga,ni it mi god ni gibôd, that is huerigin hierhuodian thorofti uuardon an thesaro uueroldi'.
as. genes. 37;
Karion. stracks will ich wandern. aber dies fleischtiegelchen nehm' einer doch von innen mir ab, und trag' es ein.
Chremylos. dess sorgen werd' ich selber. Voss
Aristof. 2, 313, 229. 2@cc) sorgen
mit präpositionen. 2@c@aα)
statt des gen. begegnet häufiger für (
in älterer sprache auch vor)
mit acc. 2@c@a@aaαα) sorgen für einen,
curam gerere pro aliquo. Dentzler 267
a,
auch heute durchaus üblich: denn ich bin arm und elend, der herr aber sorget fur mich.
ps. 40, 18; der höhest sorget fur sie.
weish. Sal. 5, 16; er (
gott) hat beide die kleinen und grossen gemacht, und sorget fur alle gleich. 6, 8; es ist ausser dir kein gott, der du sorgest fur alle. 12, 13; ich hoffe aber in dem herrn Jhesu, das ich Timotheum balde werde zu euch senden, das ich auch erquicket werde, wenn ich erfare, wie es umb euch stehet. denn ich habe keinen, der so gar meines sinnes sey, der so hertzlich fur euch sorget.
Philipp. 2, 20; wer da regiret, der sey sorgfeltig, also mus ja ein hausvater sorgen für seine kinder und gesind, das sie wol gezogen werden, und thun was sie sollen. Luther 5, 421
a; gott sorget für alle. Stieler 1996; gott wird schon sorgen für uns. Kramer
deutsch-ital. dict. 2 (1702), 841
c; für sich selbst sorgen.
ebenda; er glaubt, gott sorge vor ihn. Steinbach 2, 614; er sorgt vor dich,
curam in te agit. ebenda; vor die seinigen sorgen,
suis prospicere. ebenda; von wasser und brod ist die rede? ein schönes leben! da hab ich anders für euch gesorgt! Schiller
räuber schausp. 1, 2; dus hebbic ghesorghet voor u: dies dancti mi lettel nu.
Reinaert 2329; er (
gott) sorget fur uns, hüt und wacht. Luther '
wyr gleuben all an eynen gott'
bei Wackernagel
kirchenl. 3, 16
a; sollt ich meinem gott nicht trauen, der mich liebt so väterlich, der so hertzlich sorgt für mich? Joh. Olearius (
anfang eines kirchenliedes); so spracht ihr rauhen männer, mitleidlos, für euch nur sorgend und für eure stadt. Schiller
braut v. Mess. 76.
vgl. auch: aber gott hat den leib vermenget, und dem dürfftigen glied am meisten ehre gegeben, auff das nicht eine spaltung im leibe sey, sondern die glieder fur einander gleich sorgen.
1 Cor. 12, 25. 2@c@a@bbββ) sorgen für (
in älterer sprache auch vor) etwas (dafür), sorg an etwas wenden, legen,
omnes curas cogitationesque in rem conferre, curam ponere in re, curae habere aliquid. Dentzler 2, 267
a,
curas agere alicujus rei, prospicere alicui rei. Frisch 2, 288
a,
ernstlich darauf bedacht sein, es zu veranstalten suchen. Adelung,
ebenso heute: wie man es (
ein haus) aber malen und schmücken sol, da lesst er (
der zimmermann) einen andern fur sorgen. 2
Macc. 2, 30; ich will schon vor dein glück sorgen,
salutis providebo, prospiciam, consulam saluti, rationibus tuis. Stieler 1996; hierfür hab ich schon gesorget,
a questo hò già pensato anzi proveduto. Kramer
deutsch-ital. dict. 2 (1702), 842
a; vor sein gewissen nicht sorgen,
animi conscientiam non curare. Steinbach 2, 614; sorge du davor,
curae hoc habeas. ebenda; vor nichts sorgen,
omnem curam abjicere. ebenda; für seine wohlfahrt sorgen,
suae salutis rationem habere. ebenda; vor seine ehre sorgen,
honori consulere. ebenda; ihn hält die ruhe der nacht nicht ab, für unsers alters freude zu sorgen. Geszner
bei Adelung; wie wohl hat mein geliebter für mein vergnügen gesorgt! Dusch
ebenda; gewisz wertheste freundin, die damen aus der hauptstadt sorgen würklich sehr schlecht für ihr vergnügen, wenn sie auf dem lande die nachahmung der stadt suchen. Möser
patr. phant. 2 (1776), 85; alsdann aber sorgte sie, ohne viel worte zu machen, für bequemlichkeit und bedürfnisz. Göthe 47, 129; so sehr auch der clerus und die baronen für ihren vortheil dabei (
der magna charta) mochten gesorgt haben. 53, 93; sorge, vater, sorge du, sorge für mein sorgen, sorge selbst für meine ruh heut sowohl als morgen, sorge für mich allezeit, sorge für das meine. Ludämilie Elisabeth von Schwarzburg (
anfang eines kirchenliedes); hilff für mein bestes sorgen. Canitz 47; ich sorge nun für meine eigne ruh. Wieland 18, 179; jezt bin ich fertig mit dem vater. nur mit dem gemahl der königin hab' ichs hinfort zu thun — auch dafür, dafür selbst hat er gesorgt! Schiller
dom Karlos 3, 2;
mit dat. der person: zwar hab' ich hier an meiner seite beständig rechte gute leute, die mit mir leiden, wenn ich leide, sie sorgen mir für manche freude. Göthe 56, 56.
der begriff des veranstaltens, wie ihn Adelung
für diese verbindung verzeichnet, tritt hervor in stellen gleich den beiden zuletzt angeführten. es entwickelt sich im anschlusz daran auch die bedeutung '
beschaffen'
in bezug auf concreta: und sorget nun voraus vor bette, tisch und wiege. Günther
bei Steinbach 2, 614; ich selbst vertrete mutterstelle und sorge für den hochzeitsschmaus. Wieland 18, 181; (
die mutter) hat mich unterwiesen wie, nach allem schein, bald für eine wiege musz gesorget sein. Chamisso 3 (1836), 14.
häufig begegnet die wendung einen für etwas sorgen lassen: dafür lasz ich gott sorgen
ò da lasz ich gott für sorgen,
di questo io ne lascio il pensiere ò la cura a dio. Kramer
deutschital. dict. 2 (1702), 841
c; er läst mich für alles sorgen,
egli lascia tutto sopra di me. 842
a; er läst gott davor sorgen,
nullam rei curam agit. Steinbach 2, 614; dafür lasz mich sorgen. Adelung;
Herrmann. wird man mir glauben?
Franz. hoho! dafür lasz mich sorgen! Schiller
räuber schausp. 2, 1; ihm (
gott) hab' ich mich ergeben zu sterben und zu leben, so bald er mir gebeut. es sey heut' oder morgen, dafür lasz ich ihn sorgen, er weisz die rechte zeit. Fleming 289. für etwas ist gesorgt: für die erhaltung seiner art (
des menschengeschlechts) war durch den geschlechtstrieb gesorgt. Schiller 9, 125.
vgl. auch unten i. sorgend für etwas sein,
vereinzelt: da er allein für seine kinder lebte und alle seine gedanken nur sorgend für ihr wohl waren. Brentano 5, 288.
bisweilen wird sorgen für
bezogen auf ein übel, das durch fürsorge gehoben oder vermieden werden soll: er sorgete fur den schaden seines volcks, und machete die stad feste wider die feinde.
Syr. 50, 4;
Grimm ... der hauptmann wird rasend werden.
Schweizer. dafür lasz mich sorgen. Schiller
räuber schausp. 4, 5;
Valerio ... auch ist eure schwester Juaña alt und streng, und wird die ritter nicht einlassen, und die ritter werden mich und Porporino kennen.
Sarmiento. dafür ist gesorgt. Brentano 7, 74.
in solcher art, wie in den beiden letzten stellen, auch heute noch möglich, sonst veraltet. 2@c@bβ)
mit um
und acc. 2@c@b@aaαα) um einen: wann ich nicht zu trincken, essen, noch mich zu bekleiden hätte, sonsten auch gar viel nicht gilte, gilt es eine starcke wette, ob nur einer findlich wäre, der nur einmal sorgt um mich. Logau 2, 10, 35. 2@c@b@bbββ) um etwas sorgen,
curare qualche cosa. Kramer
deutschital. dict. 2 (1702), 841
c: um das gemeine wesen eiferig sorgen,
omnes suas curas in salute reipublicae defigere, studiose, diligenterque curare. Stieler 1996; die könige und hauptleute sorgten um einen schatz. Freytag
bilder 1, 186; doch hierauf achtest, hierum sorgst du nicht. Bürger 143
b (
Il. 1, 160:
τῶν οὔτι μετατρέπη οὐδ' ἀλεγίζεις
). vgl. auch oben a. eigenartig: Blennus sorgt für seine liebste um geschickte schenck und gaben. Logau 3, 122, 16. 2@c@gγ)
mit gegen
und dat., in älterer sprache: die. iiii.schel ist sorgen gegen unmüglichen dingen und gegen schweren herten sachen. Keisersberg
narr. 64
b (
cap. 23, 4). 2@c@dδ)
mit auf
und acc., gleichfalls veraltet: sorgen auff das künfftig jar,
extendere curas in annum venientem. Maaler 377
b; dér spihlt und rasselt stehts (
in der als herberge gedachten welt); da jener geigt und singt: dér pflegt der buhlerej bis an den liechten morgen: gar wenig aber seyn, die auf die rais auch sorgen. Rompler 211. 2@c@eε) darüber sorgen,
frühnhd.: lasz den herrn haus bauen und haushalten, greif ihm nicht in sein werk, ihm gebühret darüber zu sorgen, dir aber nicht. Luther
br. 2, 600. 2@dd)
zu absolutem gebrauch leitet die folgende verbindung über: heut laden wir bey pfaffen uns ein, bey masten pächtern morgen, was drüber ist, da (
sc. dafür) lassen wir fein den lieben herrgott sorgen. Schiller
räuber schausp. 4, 5. 2@ee)
mit abhängigem satz. 2@e@aα)
mit indirectem fragesatz: sum haBit al te thiu is muod gilâtanendi mêr sorogot, hwô hie that
hord bihalde,
than hwô hie heBan - kuninges willeon giwirkie.
Heliand 2518; (
ich) lasz den bräutgam sorgen, wa ers gelt kan erborgen.
Garg. 50
b; ich lasz den sorgen dem ich schuldig bin wie er bezalt werde. Keisersberg
narr. 65
b (
cap. 24, 1). 2@e@bβ)
mit einem durch dasz
eingeleiteten satz: ich werde sorgen, dass sie den betrag dafür so bald als möglich erhalten. Göthe
br. 5, 11 (
an Kobell, 3.
dec. 1780)
Weim. ausg.; sorgt, dasz sie nicht zu zeitig mich erwecken. Schiller
Wallensteins tod 5, 5. 2@ff)
mit inf. und zu,
bei gleichem subject: der architekt hatte gesorgt, die reichen falten des weiszen atlasses mit der künstlichsten natur zu legen. Göthe 17, 255; ein flüchtig wort, das er (
Tasso) mir gestern sagte, schien mir sein werk vollendet anzukünden. er sorgt nur kleine züge zu verbessern. 9, 111. 2@gg)
absolut: gott sorget; aber wir sollen arbeiten. Kramer
deutsch-ital. dict. 2 (1702), 841
c; sehr sorgen,
vehementer curare. Steinbach 2, 614.
gern in der verbindung einen sorgen lassen: denn wer der hausherr ist und haushält (
gott), den lasz sorgen. Luther
br. 2, 600; gott sorgen lassen. Kramer
deutschital. dict. 2 (1702), 841
c: dein seel bedenk, bewahr den leib, lasz gott den vater sorgen. Joh. Gigas '
ach lieben christen, seid getrost'; gott will ich lassen sorgen, dem ich mich zugesagt. P. Gerhardt 231, 91.
vgl. Schiller
räuber schausp. 4, 5
unter d. im part. präs.: langsam die stufen zum pavillon hinanschreitend, nahm er (
ein greis) platz vor einem der gedeckten couverts, die sorgende begleiterin an dem zweiten couvert. Gutzkow
ritter v. geiste 1, 27; meiner kinder treu sorgender vater, treu sorgende mutter,
eine häufige wendung in todesanzeigen; sorgend bewacht der verstand des wissens dürftigen vorrath, nur zu erhalten ist er, nicht zu erobern geschickt.
xenien 233
Schmidt-Suphan; ich pflegte deiner mit weiblich sorgender geschäftigkeit. Schiller
Wallensteins tod 3, 18. 2@hh)
in verbindung mit reimwörtern, meist absolut: es wirt mancher bube ernehret, der widder szorget noch borgett. Luther 14, 151, 22
Weim. ausg.; sorgen und worgen, laufen und schnaufen mit fleisz und schweisz. Abraham a S. Clara
bei Eiselein 571; er sorgt und schmorgt das ganze jahr und bringt's doch zu nichts. Spiesz 235.
in einer allitterierenden verbindung: aber dennoch hielt es schwer (
das geschäft fortzuführen), und sie muszte tag und nacht mit mut, list und kraft bei der hand sein, sinnen und sorgen, um sich zu behaupten. Keller 1 (1899), 162. 2@ii)
in sprichwörtern erscheint das wort so durchweg in intransitivem gebrauch: wer den schaden hat, darff fur spott nich [sorgen]. Luther
sprichw. 245
Thiele; es ist dem lieben herrn Christo in seinem leiden gangen, wie das gemein sprichwort lautet: wer den schaden hat, der darf für das gespötte nicht sorgen.
schriften 50, 399
Erlanger ausg. (
nach Thiele a. a. o.); wird ihm (
dem teufel) darüber der kopf zutreten von demselben scheblimini (
hebr.: '
setze dich zu meiner rechten'.
ps. 110, 1.
vgl. Thiele a. a. o.), so darf er zu seinem schaden widderumb fur spott nicht sorgen.
br. 4, 591; das mag sie wohl gelüsten, und obs nicht würde gerathen, so dürffen sie für spott und schaden nicht sorgen. 5, 177; wer den schaden hat, darff vor den spott nicht sorgen. Steinbach 2, 614; wer den schaden hat, braucht für den spott nicht zu sorgen. Simrock 415, 8798. cui fiduciae impudens quoddam contrarium est adagium 'sorg ein yeder fur sich selbs, aber gott fur all'. ja, ja, quod si dicerem 'sorge kheiner fur sich, got fur all', melius sonaret. Luther 20, 497, 33
Weim. ausg., auch heute noch: sorge jeder
oder jeder sorgt für sich und gott für uns alle (
verkürzt: ein jeder für sich und gott für uns alle. Simrock 240, 5218),
in nd. fassung: jeder sorgt vör sik, godd vör uns alle, '
sagt man zum trost, wenn unruhen bevorstehen'. Dähnert 444
a. sorgen und wachen, sind herren sachen. Schottel 1120
b. es ist dafür gesorgt, dasz die bäume nicht in den himmel wachsen. Simrock 39, 855.
transitiv läszt sich sorgen
in dem folgenden sprichwort auffassen, doch kann es auch da intransitiv sein. vgl. mehr 19
oben theil 6, 1879: zwey sorgen mehr denn eins. Luther
sprichw. 20
Thiele. 2@kk)
vereinzelt transitiv. an die bedeutung 1
anklingend (
vgl. 1,
b, κ): ich wolt aber, das jr on sorge weret. wer ledig ist, der sorget was den herrn angehöret, wie er dem herrn gefalle. wer aber freiet. der sorget was die welt angehöret, wie er dem weibe gefalle.
1 Cor. 7, 32. 33; nichts sorgen, achten,
nihil morari. Dasypodius.
in sonstiger anwendung, wie fürsorge treffen für: reitet zum heer, sorget meine braven rosse. Klinger
theater 4, 120,
wie veranstalten: hilf mir mein bestes sorgen. Canitz
bei Adelung,
verschaffen, mit dat. neben dem acc.: wer nehret wild, und zahmes vieh? wer sorget jhn die speisen? Spee
trutznacht. (1649) 146. gesorgtes brot,
landschaftlich: ja, ich thät ihn schon nehmen (
zum manne), ich hätt bei ihm gesorgtes brod. Felder
Nümmamüllers 57. 2@ll) das sorgen,
cura. Steinbach 2, 614. Frisch 2, 288
a: wann ich schlafe, wacht sein (
gottes) sorgen. P. Gerhardt 237, 61
Gödeke; drum sollt' es tag und nacht dein sorgen seyn, der bundsgenossen fürsten anzugehn, des unmuths gegen euch sich abzuthun, und nimmer lasz zu werden zum gefecht. Bürger 164
a.