Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
reiz st. m.
st. m. (-z- ist Frikativ), mhd. reiz, nhd. dial. schweiz. reiss Schweiz. Id. 6,1327 f.; an. reitr. — Graff II,559.
reizzen: dat. pl. -en Gl 2,508,30. — reiz: nom. sg. Gl 1,268,5 (KRa). Nc 792,28 [110,21]. Nk 399,13. 400,24. 29. 401,8. 19. 20. 402,10. 403,4. 404,5. 419,11 [41,5. 42,14. 19. 43,2. 14. 15. 44,6. 23. 46,6. 61,20]; gen. sg. -]es 401,4. 6 [42,24. 26] (beide Hs. A); -]is 4. 6 (beide Hs. B = S. CXIX,4. 5). 402,2. 20. 403,3. 406,15 [42,24 Anm. 26 Anm. 43,19. 44,17. 21. 48,12]; dat. sg. -]e Nc 792,23 [110,16/17]. Nk 401,17 [43,11]; acc. sg. -] Nc 776,6 [93,3]. Nk 401,9. 402,16 [43,3. 44,12]; nom. pl. -]a Nc 792,25. 807,27 [110,18. 126,17]. Nk 401,1 [42,20]; gen. pl. -]o Gl 1,609,59 (M, 7 Hss.). Nk 401,2 [42,22]; dat. pl. -]in Gl 2,508,30; -]en 572,32; acc. pl. -]a Nc 806,21 [125,12].
Hierher wohl auch: reizze: dat. sg. Gl 2,548,10 (zur Best. als Subst. s. 1); reis: nom. sg. Sprachwiss. 42,165 (Paris Lat. 7906, Hs. 10. Jh.; zu -s für z vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 160 Anm. 2bγ; anders Nievergelt, Sprachwiss. 42,165 Anm. 101, s. 1). 1) Strich, Linie: reizo [ego reverti faciam umbram] linearum [, per quas descenderat in horologio Achaz in sole, retrorsum decem lineis, Is. 38,8] Gl 1,609,59 (3 Hss. riz). reizzen [pangere puncta libet sulcisque intexere sulcos, flexas] catenis [inpedire virgulas, Prud., P. Cass. (IX) 78] 2,508,30 (catena von virgula ‘Strich’ her übers.). figurarum reizen s. stilorum catenis [ebda.] 572,32. er (ternarius numerus) eino machot ten reiz . unde den strih . tar diu lengi anaist . uuanda nehein strih nemag sin . âne initivm . unde medium . unde finem quippe lineam facit solus Nc 776,6 [93,3]. uuer mag taz kezellen ... uuaz triscozi machoe . mit stracchentemo reize an dien siton . unde gefuogtemo an dien orten probare . quid recurvet . i. figuret trigonus iacente linea . i. protensa 792,23 [110,16/17]. an sumelichen (sc. Büchern) uuaren ringa gebildot . unde reiza . unde halbiu teil des himeles . also uuir in astronomia sehen in aliis circuli . lineaeque . hemisperiaque 807,27 [126,17]. (die Quantität) tiu sih zesamene habet . taz ist ter reiz . unde diu obeslihti . unde diu heui continuum vero . linea . superficies . corpus Nk 399,13 [41,5]. ter reiz habit sih aber zesamene . uuanda er mag undirstupfit uuerdin linea vero continuum est 400,24 [42,14]. tiu ueldslihti . mag undermarchot uuerden mit temo reize superficies lineam . s. potest sumere communem terminum 401,17 [43,11]. spaltet sih an dero idun der stein in zuei ... so sehen uuir zuene durhkanga in reizis uuis 403,3 [44,21]. linea uuirdit kediutit . reiz unde zila . unde riga . unde strih . unde durhkang 419,11 [61,20] (zur Synonymenreihe vgl. Jaehrling S. 71); ferner: Nc 792,25. 28 [110,18. 21]. Nk 400,29. 401,1. 2. 4. 6. 8. 9. 19. 20. 402,2. 10. 16 (linea). 20. 403,4. 404,5. 406,15 (linea) [42,19. 20. 22. 24. 26. 43,2. 3. 14. 15. 19. 44,6. 12. 17. 23. 46,6. 48,12]; — als Vok.-Übers. wohl hierher: reis [destinat hoc monstrum cumbae] lini [-que magister (sc. der Fischer) pontifici summo, Juven. 4,45] Sprachwiss. 42,165; lat. linum ist wohl entgegen der Kontextbed. ‘Netz’ (vgl. Thes. VII,2,2,1470,18) als Nom. Sing. in der geläufigeren Vok.Bed. ‘Leine, Schnur’ bzw. ‘Linie’ (vgl. DML V,1621) übersetzt (auch lat. linea bedeutet ‘Leine’ u.‘Linie’). Niever- gelt, Sprachwiss. 42,165 f., setzt eigens für diesen Beleg ein mit reisan ‘Knoten’ verwandtes Hapax legomenon reis an, das sich nicht weiter stützen läßt. 2) Schriftzeichen: die reiza dero buocho Athanasia gesehendiu . hiez si sie gescriben in diuren steinen quasque librorum notas Athanasia conspiciens . quibusdam eminentibus saxis iussit asscribi Nc 806,21 [125,12]. 3) Ritz, Schramme (an der Haut): reizze [vix in cute summa praestringens paucos tenui de vulnere] laedit [cuspis avaritiae, Prud., Psych. 507] Gl 2,548,10; die Randgl. reizze ist in der Ausg. u. den Wörterbüchern (Ahd. Gl.-Wb. S. 480, Gl.-Wortsch. 7,382) als Form von reizen1 sw. v. eingestuft u. auf laedit bezogen; aber die dann erforderliche Best. als Konj. (so fragend Raven I,150) fügt sich nicht in den Kontext. 4) Furche, Einschnitt (?), in einer Fehlübers.: reiz stramilon edho rizzi ulcus pestes vel lues Gl 1,268,5 (ulcus ‘Geschwür’ wurde mit sulcus ‘Furche’ verwechselt u. die ganze Gl.-Gruppe entsprechend übersetzt, vgl. Splett, Stud. S. 407; somit kann reiz schwerlich mit nhd. reiz (ab 18. Jh., mit Affrikate) gleichgesetzt werden).
Abl. reizen1, reizôn1; vgl. reiza, rîzan.