Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
meistar
(1,24,30 [Pa, Ka, Ra]. 218,27 [Kb, Ra]) und
zahlreichen weiteren Gl., T, OT, MF, O, B,
E, BaGB/WeGB und NBo, NMC, Nps, Npg,
Npw: ‚Künstler, Lehrer, Kirchenlehrer, Seel-
sorger, Meister, Handwerksmeister, Schriftge-
lehrter, Rabbi, Wahrsager, Magier, Herr, An-
führer, Vorsteher, Herrscher, Tierbändiger; ar-
chitectus, artifex, compositor, didascalus, do-
cens, doctor, domitor, fabricator, inspector,
magister, magistratus, maior, opifex, pastor,
praeceptor, praeses, praesul, princeps, rabbi,
scriba‘, meistar wesan ‚als Lehrer anordnen;
praeesse‘, gilêrit meistar ‚Künstler; artifex‘,
diotono meistar ‚Lehrer der Völker/Heiden;
doctor gentium, magister gentium‘, meistar
urwerkes ‚Künstler; opifex‘ <〈Var.: -ais-, -es-;
-tr-; -er>〉. Das Wort ist aus dem Vulg.lat. bzw.
Afrz. entlehnt (s. u.). Daneben gibt es auch noch
eine weitere spätere bzw. gelehrte Entlehnung
desselben lat. Worts als ahd. magister (s. d.). –
Mhd. meister st.m. ‚Lehrer, Gelehrter, Hand-
werksmeister, Meistersänger, Vorgesetzter, An-
führer, Bürgermeister, Ortsvorsteher, Herr, Be-
herrscher, Besitzer, Eigentümer‘, frühnhd. meis-
ter m. ‚Gelehrter, selbständiger Handwerker,
Leiter, Christus‘, nhd. Meister m. ‚leitender
Handwerker oder Facharbeiter, Vorgesetzter,
Könner in seinem Fach‘. – Das lat. Wort, auf
dem ahd. meistar beruht, magister bzw. dessen
rom. Fortsetzer, wurden später mehrfach ins Dt.
entlehnt: Bereits seit dem Mittelalter ist der
akademische Titel bzw. die Berufsbez. Magis-
ter allgemein im lat. Europa verbreitet (s. ma-
gister). In der Neuzeit wurden außerdem ins Dt.
entlehnt: italien. maestro in der Bed. ‚Dirigent‘
und frz. maître in der Bed. ‚Küchenchef‘ u. Ä.