Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
singan st. v.
st. v., mhd. nhd. singen; as. singan, mnd. mnl. singen; afries. siunga; ae. singan; an. syngva, syngja; got. siggwan. — Graff VI,247 ff.
Praes.: sink-: 3. sg. -it S 220,3. 224,1 (beide B); inf. dat. sg. -anne Gl 1,80,33 (K). 2,345,6 (clm 6325, Gll. 9. Jh. (?); sin; zur Auflösung der Abbreviatur als -kanne vgl. Ulrich S. 28 Anm. 12). S 219,14. 221,16 (beide B). — sing-: 1. sg. -u Gl 1,78,16. 19 (beide PaK); -o Nc 793,25 [111,19]. NpNpw 12,6. 17,50. 26,6. 39,4. 42,4 (= Npw 5). 103,33 (2). 107,2. 4. 137,1 (= Npw 2). 2. 143,9 (2). Np 56,8. 10. 58,17. 18. 70,22 (3). 23. 88,2. 3. 100,2 (2); -e NpX 17,50 (S. VII,19); -on Pw 70,23 (zu -on vgl. van Helten, Gr. I § 91α); 2. sg. -est Nc 691,18. 19. 21 [5,19. 20. 21]; 3. sg. -it Gl 1,34,34 (PaK). 35,34 (R). S 29,26. 30,34 (beide Wk). O 1,19,19. 5,23,294. Npw 118 De ps. gr. 4. 146,1 (3). 149,1. Cant. Moysi 19; -et NpNpw 21,1. 38,1. Np 13,1. 61,1. 62,1. 64,1. 84,1. 146,1 (3). 149,1. Cant. Moysi 19; 1. pl. -ames H 9,1,2. 13,1,4. 23,2,1; -emes 24,12,2; -emis S 301,9 (rhfrk. Ps.); -en Nc 797,5 [115,9/10]. NpNpw 42,4 (= Npw 5). 110,Prooem. (Np -ê-). Cant. Ez. 20; 3. pl. -ant Gl 1,78,24 (PaK). 2,279,58 (M, 2 Hss.); -ent O 1,8,26. 17,28. 2,23,5. 3,7,45. 5,9,43. Nc 837,17 [159,2]. NpNpw 17,50. 118 Cant. grad. (346,31 = Npw De ps. gr. 8). Np 64,2 (2). 14. 68,13. 137,5. 148,14; 1. sg. conj. -i Pw 70,8; 3. sg. conj. -e T 161,4. O 1,1,39. 12,26. 4,13,36. Pw 65,4. Nb 53,24 [44,10]. NpNpw 29,13. Np 65,4 (2). 70,8. 95,1; 1. pl. conj. -emes O 1,6,15 (PV, adh.); -emus ebda. (F, adh.; -u- nach Weinhold, Bair. Gr. § 286 Verdumpfung, nach Kögel, Beitr. 8,130 verschr., oder Latinismus (?), vgl. Eggenberger, Subjektspron. S. 112 f.); -em H 2,7,2. 8,1,3. 9,1,3. 3,1. 2. 13,3,1. 21,1,4. 22,1,4; -en NpglNpw 105,12. Np Cant. Moysi 1; 3. pl. conj. -en O 1,1,34. NpNpw 106,2. Np 137,5 (-ê-); 2. sg. imp. -] Nc 791,28 [109,17]; 2. pl. imp. -et Gl 1,194,24 (Pa; -&). Pw 67,5. Npw 29,5. 32,2. 3 (2). 46,7 (4). 104,2. 146,8; -at Gl 1,195,22 (RX); -it Pw 65,2. 67,33 (2). Npw 136,3 (2). 146,7. 149,1. Cant. Moysi 1. Cant. Abac. 19; -ent NpNpw 46,8. Cant. Es. 5. Np 29,5. 32,2. 3 (2). 46,7 (4). 65,2. 67,5. 33. 80,5. 95,1. 2 (2). 97,1 (2). 4. 5 (2). 6 (2). 104,2. 136,3 (2). 146,7. 8. 149,1; inf. -an S 29,20 (Wk). T 33,2; -en Pw 58,17. Nb 96,16. 137,26. 341,28 [83,17. 117,16. 258,5]. Nc 690,18. 728,6. 791,21. 793,19 [4,15. 45,4. 109,12. 111,14]. NpNpw 118 G,54. 136,4. Np 60,9. 72,1. 90,Prooem. 91,1 (2). 97,1. NpXgl 118 Cant. grad. (S. X,5); -in Pw 56,8; -on 70,22 (zu -on vgl. van Helten, Gr. I § 109 mit δ); gen. sg. -ennes Npw 4,3; dat. sg. -anne Gl 1,80,33 (Pa). 2,232,9 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?). S 220,18 (B); -enne Nc 793,11. 808,25 [111,8. 127,17]. Nm 855,30 [338,15]. NpNpw 136,4. 148,14 (= Npw 16). Np 91,4; -ene Nc 689,7 [3,10]; part. -enti O 1,12,22; dat. sg. m. -antemv S 221,24 (B); -antemo H 25,4,4. 6,1; acc. sg. m. -enten Nc 689,7 [3,9]. Np 88,3. Cant. Abac. 19; nom. pl. m. -ante H 4,3,2. 13,1,3. O 1,12,33 (F); -ente ebda. (PV); -enta Gl 2,601,27 (M); nom. pl. f.? -ente Np 67,26 (nach Sehrt, N.-Wortsch. S. 447 nom. pl. m., doch vgl. Bedeutungsteil); gen. pl. -en-ton Nc 702,24. 741,19 [17,21. 57,6]; dat. pl. -enten 720,27. 803,29 (-ên) [37,18. 122,14]. Np 67,26; -indon Pw 67,26; acc. pl. m. -ente Nc 843,15 [166,5/6]; acc. pl. f. -enten 842,26 [165,11]. — singhemes: 1. pl. conj. I 32,14 (adh.). — sin-: 3. pl. -en S 127,58; inf. -en 57 (beide Phys.).
Praet.: sanch: 3. sg. O 4,4,53 (P). — sanc: 1. sg. Npw 39,4; 3. sg. O 4,4,53 (FV, -k). Npw 7,1. 26,Prooem. 33,1. 49,Prooem. 111,Prooem. — sang: 1. sg. S 319,36 = Wa 17,10. Nc 691,6 [5,10]. Np 39,4. 100,2; 3. sg. Gl 2,697,25. S 86,46 (Ludw.). O 1,5,10. 2,3,13. Nb 176,14. 223,19 [148,23. 180,12]. Nc 722,4. 789,12. 791,22. 837,16 (2) [39,1. 107,1. 109,12. 159,1. 2]. Np 7,1. 26,1. 33,1. 49,Prooem. 53,2. 55,1. 58,1. 64,1. 95,Prooem. 111,Prooem.
sung-: 2. sg. -e Nb 45,25. 322,26 [37,1. 245,7]; 1. pl. -un O 1,1,125; 3. pl. -un S 86,47 (Ludw.). I 25,7. T 64,12. O 1,1,122 (F). 5,19. 4,4,55. 5,61. Pw 68,13; -en Nc 704,30. 721,15. 788,25. 26. 789,1/2. 801,6 [20,7. 38,7. 106,10. 11. 17. 119,19]. NpNpw 32,3. 46,8 (2). 49,Prooem. 105,12. Np 68,13. 72,1; 3. sg. conj. -i O 1,1,116.
Part. Praet.: ka-sung-an: S 222,6 (B); ki-: 228,5. 229,5 (beide B); -en-: dat. pl. -en Gl 2,50,12 (Jc); ke-: Grdf. -] Np 14,1. 20,1. 45,1. 54,1. 55,1. 57,6. 68,1. 71,1. 80,2 (K.-T. 9,295,12/13 fälschlich -gg-); nom. sg. m. -er 79,1. 80,1. 81,Prooem. 83,1. 84,1. 86,Prooem.; nom. sg. n. -ez 64,1; gi-sungan: Grdf. S 86,48 (Ludw.); ge-sung-un: dass. Npw 105,Prooem.; -en: dass. NpNpw 30,1. 46,8. 47,1 (2). Np 61,1. 70,22. 87,1 (2). 105,Prooem. Npw 14,Prooem. 20,1. 45,1; nom. sg. m. -]er Np 59,2. 60,1. 61,1. 70,1. 79,1. 80,1; dat. sg. m. n. -]emo Gl 1,718,6 (-gėn-). Np 91,4; acc. sg. f. -]a 56,1.
Verkürzt geschrieben: nt: 3. pl. S 229,11 (B; Ausg. singant); gi-sun: part. prt. ZfdPhil. 129,26,3 (clm 14461, Hs. 9. Jh.).
Verschrieben: singnnt: 3. pl. Gl 1,78,24 (Ra; -e- ausrad.); singuidon: part. prs. dat. pl. Pw 67,26 (l. singindon, Ausg. Quak); sigē: 1. pl. conj. H 10,1,4 (l. singem). Verstümmelt: sing ..: 3. pl. MGh Carm. Cant. S. 75,6 (vgl. Dronke 2,353; Kleriker u. Nonne, 11. Jh.; l. singent, vgl. a. a. O. S. 354); sing .: 3. sg. conj. F 28,17 (Ausg. singe); [. ingað: 2. pl. imp. Pk 29,5;] s . ngenden: part. prs. acc. sg. m. S 302,20 (Ausg. singenden).
gisungan O 1,1,35 s. gisingan; singendo Npgl 20,14 s. singanto adv.
iungun Gl 4,247,16 Anm. 10 gehört entgegen Steinm. z. St., Frank, Glossen S. 127,200, Ahd. Gl.-Wb. S. 526 u. Gl.Wortsch. 8,234 nicht zu singan, sondern ist lat. (l. iungunt, vgl. Bischoff, Stud. I,84).
Für das Part. Praet. vgl. auch gisingan. A. intransitiv: I. (für jmdn./vor jmdm.) mit der Stimme gestaltete Tonfolgen erklingen lassen, singen, oder feierlich (mit gehobener Stimme, in Versform) sprechen, von Menschen (oder menschenähnlich vorgestellten Wesen wie Göttern, Musen, Sirenen, Engeln): 1) in antik-mythologischem Zushg.: singan bezeichnet eine künstlerische, der Erbauung dienende Tätigkeit (meist anläßlich der Feier von etw. oder zu Ehren von jmdm.): a) ohne Angabe einer Person, an die die Äußerung gerichtet ist: siręne sint meremanniu ... unde mugin uile scono sinen musicum ... dulcissimum melodiae carmen canunt S 127,57. Himenee ... den diu chint tero goto sagent singenten . daz chit quonen zesingene in dien brutechemanaton tu quem psallentem thalamiis ... perhibent [vgl. canentem, Bern 56] Nc 689,7 [3,9. 10]. bene delectans (d. h. Terpsichore) sang sament temo sconen Ueneris sternen (während der Fahrt von Apollo in seiner Kutsche zu Jupiter) Nc 722,4 [39,1] (erw. mit samant ‘zusammen mit’). ze erest sungen diu musica instrumenta . daranah sungen ... die musę (vor dem Haus der Braut) [vgl. canere, Rem.] 788,26 [106,11] (zum 1. Beleg s. III 2). (Kalliope zu Philologia:) dir irdenchentero . chan der seito . unde daz ziterfin singen in traciskun daz chit also Orpheus sang fone Tracia te dictante . novit fides et sacrum plectrum sonare Threicium carmen [vgl. carmen Threicium . carmen et scientiam Orphei dicit, qui fuit de Thracia, Rem.] Nc 791,22 [109,12] (‘wenn du es ersinnst, kann die Saite u. das Plektrum auf thrakische Weise erklingen, das heißt so, wie Orpheus aus Thrakien sang’; möglicherweise bedeutet singan hier ‘Stimme u. Instrument erklingen lassen’, also ‘musizieren’; zum 1. Beleg s. III 2). unz tie musę uuilon sunderigo . uuilon sament sus (sc. ihren mit einem Refrain versehenen Hochzeitsgesang für Philologia, vgl. Nc 789,4 ff. [106,18 ff.]) sungen dum haec igitur musae . nunc solicanae . nunc concinentes interserunt [vgl. solae canentes ... simul canentes, Rem.] 801,6 [119,19] (‘während die Musen mal einzeln u. mal gemeinsam so sangen ...’). taranah miskton sie (die Grazien) sih zu dien musis unde ... taten in singenten (sc. ihnen, den zur Hochzeit singenden Musen) . mit iro liden . gehelle anterunga 803,29 [122,14]. so er (Jupiter) do gehorta ... die singenten musas (die den Hochzeitszug anführten) musarum ... voces percepit 842,26 [165,11]. tu sahist tar heroum poetas (sc. Homer u. Vergil) . mit hedera gezierte . unde singente. Uuanda die (sc. Orpheus u. Aristoxenos) cytharistę uuaren . be diu sahist tu sie dar mit iro seitsange Homerum Mantuanumque vatem redimitos . canentesque conspiceres . Orpheum atque Aristoxenum fidibus personantes [vgl. Homerus ... primus heroica carmina scripsit, Rem.] 843,15 [166,5/6] (‘deklamieren’); ferner: S 127,58; — erw. mit an(a) + Dat. d. Sache zur Angabe eines den Gesang begleitenden Musikinstruments: (Jupiter:) ih uuard iu forn uar ... (Merkur) iro (der Philologia) ze liebe ... meisterlicho singen . an harfun . ioh an lyrun barbita aurataque cheli . ac doctis fidibus personare [vgl. resonare, Bern 56] Nc 728,6 [45,4] (‘ich habe schon lange bemerkt, ... daß er ... aus Liebe zu ihr kunstgerecht zur Lyra u. zur Harfe singt’; zur Bed. ‘singen unter Intrumentalbegleitung’ vgl. Ahd. Wb. 1,347 s. v. an(a) u. Zekl, Hochzeit S. 56; Glauch, Mart. Capella S. 441 übersetzt dagegen ‘... daß er (Merkur) ... aus Liebe zu ihr kunstgerecht auf der Lyra u. der Harfe spielt’; zur Bed. ‘spielen’ wohl wegen der Nennung zweier Saiteninstrumente vgl. Glauch a. a. O. u. Wickens, Music S. 308); b) mit Dat. d. Pers.: nu singo ih (Melpomene) tir (Philologia) ... mit temo dunse (‘inhaltlicher Lauf’) des sanges nunc cano tibi ... tenore . i. protractione carminis Nc 793,25 [111,19]. 2) in jüdisch-christlichem Zushg.: singan bezeichnet eine zur Religionsausübung gehörende Tätigkeit, bei der es meist um den Lobpreis Gottes geht; als Entspr. zu lat. psallere meint singan speziell das Sin- gen von Psalmen (vgl. Georges, Handwb. 2,2053); zum möglichen synonymen Gebrauch von lat. psallere ‘Psalmen, Loblieder singen’ u. lat. canere vgl. Mlat. Wb. II,175 s. v. canere I A 2a, zur Synonymie speziell in B vgl. Daab S. 209): a) ohne Angabe einer Person, an die die Äußerung gerichtet ist: singant [regem ... natum angelus nuntiat, eiusque voci angelorum chori] concinunt (Hs. concinnant) [, et ... clamant: “Gloria in excelsis deo”, Greg., Hom. I,8 p. 1462] Gl 2,279,58 (zu concinnare ‘(gemeinsam, melodisch) anstimmen, singen’ vgl. Mlat. Wb. II,1178,57 ff., zu concino mit Dat. ‘zusammensingen mit’ vgl. Thes. IV,52,49. 56). der (Vorsänger beim Stundengebet) sinkit qhuede tiurida post tertiam ... lectionem qui cantat dicat Gloriam S 220,3. dar doh in feordin response si kachuætan fona singantemv (vom Vorsänger beim Stundengebet) .. in quarto responsorio dicatur a cantante Gloria 221,24. .. einan eocouuelihhan ... fona uuizagom (d. h. aus dem Buch der Propheten), soso sinkit samanunga rumiskiu sin kaqhuetan canticum unumquemque ... ex prophetis, sicut psallit ecclesia Romana dicantur 224,1 (oder mit erspartem Akk. nach Adv. sôso zu B I 1b). mina gitidi endi min gibed so negiheld ... so ik scolda, unrehto las, unrehto sang 319,36 = Wa 17,10 (z. St. vgl. Hautkappe S. 50 f.). aftermorganlichem lopum ... singem auur postmatutinis laudibus ... psallamus rursus (d. h. zur Prim, vgl. Siewerts S. 290) H 9,1,3. singem ... atume psallamus ... spiritu 3,2. cartsanc uuiheru singames chorus sanctorum psallimus 23,2,1. thie engila zi himile flugun singente O 1,12,33. ni was ouh boralang, thaz heriskaf mit imo (dem Engel, der die Geburt Christi verkündet hatte) sang [vgl. et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis, laudantium deum, Luc. 2,13] 2,3,13 (vgl. mit ‘zusammen mit’ 1. Teil A II 2aβ, Ahd. Wb. 6,714). garo herta min got ... singin sal ic in lof quethan paratum cor meum deus ... cantabo et psalmum dicam Pw 56,8. furiquamon furista gefuogeda singindon, an midton thierno timparinno praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum 67,26 (vgl. Hoberg S. 225. 234 f.). singent uuislicho psallite sapienter NpNpw 46,8. vuiselicho nesungen . die sinnige unsinnigen simulacris sungen [vgl. adorabant deos manufactos, psallebant illis; sed non intellegenter, Aug., En.] ebda. (zum 2. Beleg s. 2b). vuieo mugen uuir (die gefangenen Juden) singen in fremedemo lande unseres truhtenes sang ... Vns ist freisa zesingenne . unde iuh (die Babylonier) ad blasphemiam zegegruozzenne [vgl. psalmodiae verba ... gesticulatione nefandissima canere ... hymnum domini non esse cantandum, Cass.] 136,4 (oder mit aus dem vorhergehenden Text zu ergänzendem Akk. sang u. zu B I 1b; zum 1. Beleg s. ebda.). vnziere singet . der unziero uuerchot [vgl. non est speciosa laus in ore peccatoris, Aug., En.] 146,1. nu uuirt aber uuiselicho gesungen . ube uuir den got . den uuir negesehen . so filo mahtigoren bechennen [vgl. correcti adoramus, Aug., En.] ebda. singent filii Chore psallite Np 46,7 (Npw demo suno Chore, s. 2b). die iro spem habent in Sion . die singent in Sion . die singent in speculatione [vgl. spes nostra fundata in ... Ierusalem ... Qui ergo secundum hanc spem cantat, ibi cantat, Aug., En.] 64,2. in sanctis predicatoribus uuirt kegareuuet din uuarheit. Daz tuot mih ouh singenten 88,3 (oder mit aus dem vorausgehenden Text zu ergänzendem Akk. dine genada u. zu B I 1b). diz ist sambaztages sang. Sus (‘in solcher Weise’ oder ‘solches’) sol man singen in sabbato psalmus cantici in die sabbati 91,1 (oder mit aus dem vorausgehen- den Text zu ergänzendem Akk. sang zu B I 1b). singent canticum nouum ... Singent uuanda er uuunder habet ketan [vgl. cantate ... quia mirabilia fecit, Aug., En.] 97,1 (oder mit aus dem vorausgehenden Text zu ergänzendem Akk. canticum nouum zu B I 1b). uuunnesangont ... alle mennisken . singent . sprungezent . niumont iubilate deo omnis terra . cantate et exsultate et psallite 4. ih singo in unflechotemo uuege psallam ... in via immaculata 100,2 (lat. 1). sin (Christus) ist disiu uox . unde sament imo sinero ecclesię ... so tuondo sang ih in ungeflechotemo uuege [vgl. in via immaculata psalle, Aug., En.] ebda. ube sie diemuote sint . so singent sie an sinen uuegen [vgl. tunc cantent in viis domini, si humiles sint, Aug., En.] 137,5. unterlaz singennes diapsalma (Lat. nur Np) Npw 4,3 (Np intervallum psallendi; zu dem zwischen manchen Psalmenversen eingefügten Wort diapsalma vgl. Is., Et. VI,19,14 ff.; vgl. auch s. v. singanto 1a); ferner: H 13,1,4. 3,1 (beide psallere); substant. (?): dero soazono sango za sinkanne [antiqui (sc. die alttestamentlichen Psalmensänger), pridie quam cantandum erat, cibis abstinebant,] psallentes tamen (Hs. psallentia melodia) [, legumine causa vocis assidue utebantur (Hs. legum in hac causa vocis assiduae utebantur), Is., De off. 2,12 p. 792] Gl 2,345,6 (Gll. in einem Textglossar; die La. psallentia melodia ist in ders. Hs. in einer Textversion von Is., De off., die unmittelbar auf das Glossar folgt, belegt, vgl. Digitalisat der Hs.; zur La. vgl. auch Ausg. Lawson, CCSL 113, S. 72,20 Anm.; da singan den Akk. verlangt, müßte der Gen. der ersten Gl. von einem anderen Verb, vielleicht mitgedachtem brûhhan für lat. utor, abhängen; statt ‘doch genossen die Psalmensänger um ihrer Stimme willen beständig eine Hülsenfrucht’ wäre ausgehend vom Text der Hs. vielleicht ‘aus diesem Grund der Regeln für eine beständige Stimme erfreuten sie sich beim Psalmensingen wohlklingender Gesänge’ zu übersetzen; zu melodium u. psallentia vgl. Thes. VIII,624,15. X,2,2394,65 u. Niermeyer, Lex.2 S. 1132; Isidor verwendet utor auch mit Akk.; wenn hingegen von zwei ursprünglich getrennten Glossen auszugehen ist, könnte als lat. Bezugswort von za sinkanne vielleicht lat. cantandum ‘bevor zu singen war, bevor es an das Singen ging’ des vorangehenden Satzes angenommen werden); — erw. mit fona + Dat.: von jmdm./einer Sache singen (vgl. noch fona B VII aα, Ahd. Wb. 3,1116 f.): (der Engel zu Maria:) forosagon sungun fon thir saligun O 1,5,19. (die Bösen) sazzen ze uuine . unde sungen fone mir. So tuont noh kenuoge . singent (die Bösen) fone demo . der in iro unreht uueret in me (Christus) psallebant qui bibebant vinum [vgl. in ipsum (d. h. Christus) incipiunt cantare, a quo prohibentur cantare, Aug., En.] Np 68,13 (zu psallere ‘Spottlieder singen’ vgl. Sleumer S. 644, zu fone ‘von, in bezug auf’ vgl. fona B VII aα, Ahd. Wb. 3,1116 f.; oder wurde statt der Präp. in ‘gegen’ die Präp. a aus a quo ‘von dem’ des Relativsatzes übersetzt (?); z. St. vgl. noch Kögel, Dichtung S. 163 f.; z. gl. St. vgl. Pw 68,13 (2) unter 2c). solchero misericordię bin ih fro . fon dero singo ih . diu euuig ist [vgl. cantaturus, Cass.] 88,3; — erw. mit fora + Dat. d. Pers. zur Angabe der Person, vor (zu Ehren) der der Gesang ausgeübt wird (vgl. fora ‘vor’ 2. Teil B I 2b, Ahd. Wb. 3,1141): ih (ecclesia) dih (Gott) uueiz ... in angelis tuis . fore dien ih singo [vgl. psallat coram angelis, Aug., En.] NpNpw 137,2; — erw. mit an(a) + Dat. d. Sache zur Angabe eines begleitenden Musikinstruments (s. an(a) 1. Teil A I 7, Ahd. Wb. 1,347): so uuir die lidendo got loboen . so singen uuir an dero cytharun [vgl. venit enim sonus suavis ex inferiore parte: patimur et psalli- mus, vel potius cantamus et citharizamus, Aug., En.] NpNpw 42,4 (= Npw 5 an dero harfen). sie (die Apostel) chamen unde uuurden prepositi in medio nouarum ęcclesiarum . an tympanis singente . uuanda sie in carnis maceratione lebeton . also timpanum uuirt uzer corio siccato et extento praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum [vgl. iuvenum tympanistriarum, id est, iuvencularum prima aetate florentium, quae tympana sua, hoc est, corporis tensionem ad domini laudes gloriamque verterunt, macerantes se ieiuniis, Cass.; adulescentularum: carne edomita deum laudantium; hoc enim est, tympanistriarum, eo quod tympana fiant corio siccato et extento ... ecclesiae sunt tympanistriae, castigata carne spiritaliter sonorae, Aug., En.] Np 67,26 (vgl. o. Pw 67,26); b) mit Dat. d. Pers. (der zu Ehren oder vor der der Gesang ausgeübt wird): (Gott) uzleidit mih ubercobereri in lobon singenden deducet me victori in psalmis canentem S 302,20 (‘mich, der ich dem Überwinder mit Lobgesängen singe’, vgl. Hab. 3,19; zu instrumental gebrauchtem in vgl. in 1. Teil A VI 1, Ahd. Wb. 4,1539; zum Dat. ubercobereri vgl. Grienberger, Beitr. 48,40). singhemes gote unseremu Iesuse iubilemus ... Iesu nostro I 32,14. singem muate truhtine psallamus mente domino H 9,3,1. Christe singem Christo canamus 21,1,4. nu frewen sih es alle ..., thaz wir (Otfrid als Vertreter der Franken) Kriste sungun in unsera zungun, joh wir ouh thaz gilebetun, in frenkisgon nan lobotun O 1,1,125 (‘jmdn. in Versform preisen, jmdm. Lobpreis darbringen’). singit gode al ertha iubilate deo omnis terra Pw 65,2. al ertha bede thi in singe thi omnis terra adoret te et psallat tibi 4. Np ebda. singet gode cantate deo Pw 67,5. riki erthon singit gode, singit herrin cantate deo, psallite domino 33. mendun sulun lepora mina so ik singon thi exultabunt labia mea cum cantavero tibi (Gott) 70,23, z. gl. St. danne freuuent sih minę lefsa . so ih dir so (sc. auf diese Weise) singo Np ebda. [singað drohtine helegan is psallite domino sancti eius Pk 29,5.] singo gote cantabo domino NpNpw 12,6. singent unde danchont des truhtene ir sine heiligen psallite domino 29,5 (der Dativ truhtene ist in der Koordination nicht nur auf thankôn bezogen). du (Gott) name mir (Christus) aba mortalem carnem . unde gabe mir inmortalem . daz dir nu singe min gotelicha guollichi nals min menniscina smahi ut cantet tibi gloria mea 13. vuola singent imo (Gott) liudendo bene psallite ei in iubilatione 32,3. vbe ih êr sang idolis (Npw abgoton) chit sancta ęcclesia . nu singo ih aber Christo (Npw gote) [hymnus est ... canticum laudis ... hymni erant, quos idolis suis etiam gentilitas personabat, Cass.] 39,4. ih iieho dir an dero cytherun (Npw harfen) got ... daz chit . in arbeiten lobon ih dih . in arbeiten singo ih dir 42,4 (= Npw 5; zu confitebor ‘ich werde lobsingen’ vgl. Arndt 2,67). singent unsermo gote ... singent unsermo chuninge . singent imo psallite deo nostro ... psallite regi nostro psallite 46,7. vuiselicho nesungen . die sinnige unsinnigen simulacris sungen [vgl. adorabant deos manufactos, psallebant illis; sed non intellegenter ... cantabat lapidi insensato, Aug., En.] 8 (zum 1. Beleg s. 2a). truhtene singo ih . unz ih lebo ... ih singo imo ouh so lango ih pin in ęternitate cantabo domino in vita mea . psallam deo meo quamdiu sum 103,33. singent imo daz ist in uuorden . vnde seiten ruorent imo . daz ist in uuerchen . an dien beiden lobont in cantate ei (Gott) . et psallite ei 104,2. dir (Gott) singo ih (Christus) . dir hugesangon (Npw hohsangon) ih in mi- nero guollichi cantabo et psallam 107,2. (die Babylonier zu den in die Gefangenschaft geführten Juden:) singent uns ... iuueriu lied heimenan (‘aus der Heimat’) singent uns in iuuuera uuis ymnum cantate nobis de canticis Syon [vgl. quemadmodum quando eratis in Hierusalem, hymnum dicebatis deo, Hier., Tract. in ps.] 136,3 (zum 1. Beleg s. B I 2). fore angelis singo ih dir in conspectu angelorum psallam tibi (Gott) 37,1 (= Npw 2; ‘jmdn. in Gegenwart von jmdm. lobpreisen’; vgl. fora ‘unter jmds. Augen’ 2. Teil B I 2b, Ahd. Wb. 3,1141). singent demo der den himel decchet mit uuolchenen [vgl. psallite ... Qui cooperit coelum nubibus, Aug., En.] 146,8. singent truhtene . uuanda ... cantate domino Cant. Es. 5, ähnl. Cant. Moysi 1 (cantare). kehalt ... unsih alle an dih keloubente unde so singen uuir dir . in dinemo templo alle taga unseres libes psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo domini Cant. Ez. 20. (Gott) leitet ... mih ... imo uictori singenten (Npw singit) . imo danchonten (Npw danchit) deducet me . victori in psalmis canentem Cant. Abac. 19 (‘der ich für den Sieger Psalmen singe’, vgl. BEF 4,983). cantemvs domino . gloriose enim magnificatvs est (singen gote er ist kuollicho michel) NpglNpw 105,12 (vgl. Ex. 15,21). (Christus) der ist daz finis . demo singet David irrefsendo die iuden . der unuuizzigo dahta . daz cot nesi in finem ipsi David . dixit insipiens in corde suo non est deus Np 13,1. dir singo ih tibi (Gott) psallam 58,18. singent sinemo namen psallite nomini eius 65,2. alliu diu erda ... dinemo namen ... singe si omnis terra ... psalmum dicat nomini tuo 4. ir fideles ... singent gote . in puritate cordis salmosangont imo in operibus bonis cantate deo . psallite nomini eius 67,5. vmbe sus manigfalta gnada . singent gote alliu erderiche . hohsangont (in Ausg. getrennt geschr.) truhtene regna terrae cantate deo . psallite domino 33. filiis crucis uuirt nu (sc. jetzt, im folgenden) gesungen umbe die chormanigi . daz si si gagenuuerte ze antuuurtenne canticum psalmi filiis Chore . in finem pro Amaleg . i. pro choro ad respondendum [vgl. hoc enim canitur filiis Core, Aug., En.] 87,1 (‘in erhobener Sprache künden’, mit umbi ‘um ... willen, für, zugunsten’). singent gote in des chuninges kesihte iubilate in conspectu regis domino 97,6 (zu lokal übertragenem in vgl. Ahd. Wb. 4,1526 s. v. in 1. Teil A II 3). uone diu, trohtin, giho ih (Christus) dir in den christenen liuten unde singo dir in den dieten propterea confitebor tibi in populis, domine, et psalmum dicam tibi in gentibus Npw 17,50 (Np singo psalmum, s. B I 2). ih (Christus) getuon daz si (die Heiden) dir (Gott) singent . unde iehent ebda. (Np psalmum singent, s. B I 2). nu singet demo suno Chore psallite 46,7 (Np singent filii Chore, s. 2a); ferner: Np 95,2 (cantare); — erw. mit fona + Dat.: von einer Sache singen (vgl. noch fona B VII aα, Ahd. Wb. 3,1116 f.), im unpersönl. Passiv: hier (sc. hier, im folgenden) uuirt aber gesungen filiis Chore . fone manetage psalmus cantici filiis Chore secunda sabbati NpNpw 47,1; — erw. mit an(a) + Dat./lat. in + Abl. zur Angabe eines den Gesang begleitenden Musikinstruments: singon sal ic thi an cittharon heiligo Isra- hel psallam tibi in cithara sanctus Israhel Pw 70,22. an demo zenseitigen psalterio (Npw saltari) singent imo in psalterio decem chordarum psallite illi (Gott) NpNpw 32,2, ähnl. 143,9 (psallere). Np 91,4 (psallere 91,2). singent imo an dero cythara (Npw harphen) psallite deo nostro in cythara NpNpw 146,7. an dien uazzen des hohsanges iieho ih dinero uuarheite . an demo psalterio singo ih dir ego ... confitebor tibi (Gott) . in vasis psalmi veritatem tuam Np 70,22. vuanda du uns kabe spiritum ... be diu singo ih dir in psalterio ... be diu singo ih dir in cythara psallam tibi in cythara sanctus Israhel ebda.; hierher auch, z. T. bildl.: singent imo an guoten uuerchen . singent imo an uuerchen unde an hohero stimmo . daz uuergh unde stimma sament sin . an erinen blason . mit hamere gerahten psallite domino in cythara . in cythara et voce psalmi . in tubis ductilibus [vgl. psallere, bonis operibus domini mandata complere, Cass.; psallite, non voce sola; adsumite opera, ut non tantum cantetis, sed ut operemini, Aug., En.] 97,5 (an die Stelle der menschlichen Stimme bzw. eines Musikinstruments treten die guten Werke als Mittel des Lobpreises; zu instrumentalem an(a) vgl. Ahd. Wb. 1,368 s. v. an(a) 1. Teil A V 2); c) mit an(a) + Akk. d. Pers. zur Angabe der Person, gegen die der Gesang gerichtet ist (vgl. an(a) 1. Teil B I 2aγ, Ahd. Wb. 1,408): an mi sungun thia druncun uuin in me psallebant qui bibebant vinum Pw 68,13 (zu lat. psallere ‘Spottlieder singen’ vgl. Sleumer S. 644, “im übeln Sinn”, d. h. ‘gegen jmdn. ein Spottlied anstimmen’, vgl. Hoberg S. 237. 240; z. gl. St. vgl. Np 68,13 unter 2a). 3) in musiktheoretischem Zushg. (vgl. Musik als Teil des mathematischen Quadriviums): der selbo ring Saturni ... der sang in doriscun . daz chit . sang also grobo . so Dores singent idem orbis ... melo dorio tinniebat [vgl. toni ... musicae ex vocabulis gentium denominantur . phrygius . lydius . iastius . dorius . inter quos gravissimum sonum obtinet dorius, Rem.; melo dorio id est modulatione dorica, Anon.] Nc 837,17 [159,2] (zu sang s. III 1a; mit thorisc ‘dorisch’ bezeichnet Notker hier eine tiefere Tonlage, nicht die gleichnamige Kirchentonart, vgl. auch Schaik, De musica S. 60). ypodorius modus ist . tanne uuir stillost anauahen zesingenne [vgl. nos vero a gravissimo, id est hypodorio inchoantes, Boeth., De mus.] Nm 855,30 [338,15] (mit hypodorius bezeichnet Notker hier die in seinem System tiefste Tonlage, nicht die gleichnamige Kirchentonart, vgl. auch Schaik a. a. O.). 4) in weiteren Zushgg.: singan bezeichnet eine Tätigkeit, die Ausdruck der Unbeschwertheit ist: a) mit Dat. d. Pers.: (Kinder zu anderen Kindern im Spiel:) uuir sungun iu inti ir ni salzotut cecinimus vobis et non saltastis T 64,12 (Matth. 11,17; Vok.-Übers.; zur urspr. zugrundeliegenden Kontextbed. ‘blasen, flöten (um zum Tanz aufzuspielen)’ des lat. Lemmas u. zur griechischen Vorlage vgl. Thes. III,265,36, oder doch ‘auf der Flöte spielen’?); b) erw. mit fora + Dat. d. Pers. zur Angabe einer Person, in deren Gegenwart die Äußerung stattfindet (vgl. fora ‘vor’ 2. Teil B I 2b, Ahd. Wb. 3,1141): (Philologia zu Boethius:) uuallotist tu barer in disemo libe . ioh singen mahtist tu baldo fore scacharen si vitae huius callem vacuus viator intrasses . coram latrone cantares [vgl. coram latrone: minarum illius securus, X u. a.] Nb 96,16 [83,17] (‘unerschrocken vor Wegelagerern singen (statt Angst vor ihrem Überfall zu haben)’). II. (klangvolle) Laute äußern, von Vögeln (spez. auch Hahn, Huhn, Uhu, Schwan): ze singanne [gallus ... profundioribus horis noctis altos] edere [cantus solet, Greg., Cura 3,39 p. 100] Gl 2,232,9. huuuo sang [sola ... ferali carmine] bubo [...] queri (Hs. querebatur) [Verg., A. IV,463] 697,25 (vgl. cecinerit ... vocem miserit, Serv.). nunc frondes virent silve, nu singent vogela in uualde MGh Carm. Cant. S. 75,6 (zur Lesung u. Rekonstruktion vgl. Dronke 2,353 f.). themu (während der Verkünder des Tages, d. h. der Hahn) selbiu Pietres samanunga singantemo sunta uuaskit hoc ipsa Petri ecclesia canente culpam diluit H 25,4,4 (z. St. vgl. Siewerts S. 258 f.; zur La. ipse petra ecclesiae vgl. Gerhards S. 61. 134). henin singantemo gallo canente 6,1. êr thanne hano singe, thriio stunt forsehhis mih antequam gallus cantet T 161,4. êr hinaht hano krahe ... êr thaz huan singe [vgl. antequam gallus cantet, Randgl. nach Matth. 26,34] O 4,13,36. er (Apollo) ... geuuon uuas ... zeskeidenne ... dero singenton (sc. fogelo) rarta formare solitus ... oscinum . i. ore canentium linguas [vgl. oscinum .s. avium. Oscines dicuntur aves quasi ... ab ore et cano . in quarum voce augurium capitur, Rem.] Nc 702,24 [17,21]. sament Apolline sindota diu ... manigi dero musarum ufen singenten albizen (‘Schwan’) candenti canoraque alite [vgl. modulata, Rem.] 720,27 [37,18]. III. (aufgrund äußerer Einwirkung) (er)tönen, (er)klingen, oft mit Angabe der Art u. Weise, bei sachl. u. abstr. Subj.: 1) von Erscheinungen der Natur u. des Kosmos: a) von den Sphären, an denen die sieben Planeten sitzen (vgl. Glauch, Mart. Capella S. 191 f., Shanzer, Commentary S. 90 ff., Smits van Waesberghe S. 152 f.): tie himelisken sperę . unde iro siben ringa . sungen in einhellen luton superi ... globi orbesque septemplices ... suavis cuiusdam melodiae armonicis tinnitibus concinebant [vgl. simul canebant, Bern 56] Nc 721,15 [38,7]. si (Jupiters Leier) niun seiten habet . sibene dero singenton planetarum [vgl. designat musicam septem ... planetarum, Rem.] 741,19 [57,6]. der ... ring Saturni ... sang in doriscun ... sang . also grobo . so Dores singent idem orbis ... melo dorio tinniebat 837,16 [159,1. 2] (mit thorisc ‘dorisch’ bezeichnet Notker hier eine tiefere Tonlage, nicht die gleichnamige Kirchentonart, vgl. Nm, De octis modis u. dazu Schaik, De musica S. 60; zu singent s. I 3); b) von Baumwipfeln im Wind: die oberosten uuipfela dero hoheston boumo ... sungen chleinost eminentiora prolixarum arborum culmina ... acuto sonitu resultabant [vgl. resonabant vel recinebant, Rem.] Nc 704,30 [20,7]. 2) von Musikinstrumenten: ze erest sungen diu musica instrumenta . daranah sungen selben die musę Nc 788,25 [106,10] (zum 2. Beleg s. I 1a). chan der seito . unde daz ziterfin singen in traciskun daz chit also Orpheus sang fone Tracia novit fides et sacrum plectrum sonare Treicium carmen 791,21 [109,12] (zum 2. Beleg s. I 1a). 3) von einem in Reimform gebrachten Text (?): ili thu ... theiz (gotes wizod ‘Gottes Gesetz, d. h. das Evangelium’) scono thoh gilute joh (es) ... thanne tharana (sc. in der Sprache der Franken) scono helle . thaz (es) tharana (sc. in der Sprache der Franken) singe, iz scono man ginenne O 1,1,39 (‘strebe du danach ..., daß es (Gottes Gesetz) dennoch schön ertöne, und es dann darin (in der Sprache der Franken) schön erschalle, daß es darin erklinge, man es schön spreche’; oder bedeutet hier singan mit Erdm. S. 337 ‘etw. gehoben, auch mit musikalischer Begleitung vortragen’ u. ginemnen ‘erzählend rezitieren’ (?); zum konjunktionalen thaz-Satz vgl. thaz 1. Teil C IV 4a, Ahd. Wb. 2,330; oder ist von einem belebtem Subj. auszugehen u. der Beleg zu Bed.-Nr. B II zu stellen (?); zur Frage des Subj. u. Obj. vgl. Erdm. S. 337, Kelle 3,277 f.). 4) nicht näher bestimmbar: alle naturliche leicha (‘Tonfolgen’) . unde alle rarta (‘musikalische Proportionen’) . habet tiu sela in iro. So si (die Seele des Menschen) singen horet . so ist iz iro lustsam . uuanda iz iro gelih ist [vgl. species spiritalium rerum quas in se naturaliter habet coniungit imaginibus extrinsecus acceptis ... hoc est in musica, Rem.] Nb 341,28 [258,5] (zum Bezug auf die platonische Erkenntnistheorie vgl. Hehle, Boethius S. 147; singan meint hier vermutlich ‘Tönen bzw. Erklingen von Tonfolgen, Musik’). IV. Klänge mit einem Instrument hervorbringen, hier spez. auf einem Blasinstrument spielen: mit Dat. d. Sache (nach Vorbild des Abl. im Lat. (?), vgl. dazu auch Mlat. Wb. 2,174 s. v. cano B 2): trumbun singan auf der Posaune blasen, die Posaune ertönen lassen (?): thanne thu tuos elimosinam, ni tuo trumbun singan fora thir cum ergo facies elimosinam, noli tuba canere ante te T 33,2 (oder ist trumbun mit Ausg. Sievers S. 444 als Akk. in einer Akk.-mit-Inf.-Konstr. u. somit als Subj. von singan zu fassen?); vgl. Matth. 6,2; nach Arndt 3,20 ‘so posaune nicht vor dir her’, nach BEF 5,59 ‘dann trompete es nicht vor dir hinaus’); — mit lat. Abl.: exclama et exalta qvasi tvba vocem tvam ... fone diu singent in initio mensis tuba canite initio mensis tuba [vgl. quare debeant tuba canere, Cass.] Np 80,5. V. Glossenwort: quidit singit gihit dicit canit fatur Gl 1,34,34. singit canit 35,34. singu quidu cano dico 78,16. kingilonti singu liupliho edo suzlihho auar uuela hlutenti canora canto gravia (i. e. grata, vgl. Splett, Stud. S. 139 f.) vel suavia idem bene sonans 19. singant hlutent hellant concinnent consonent concrepent 24. cantale daz ist fona singanne cantilena a canendo 80,33 (zu möglichem kantala ‘Lied’ vgl. Ahd. Wb. 5,30). singet cantate 194,24. singat iubilate 195,22 (KPaRa uuateren). B. transitiv: I. (jmdm.) einen kunstvoll gestalteten Text (ein Lied, ein Gedicht, Verse u. a., metonymisch auch ein Textzitat) (von/über etw./jmdn.) (zur Ehre, zum Lob, zur Freude, zur Belehrung) singen oder feierlich (mit gehobener Stimme, in Versform) vortragen, deklamieren, mit abstr. (auch pronom.) Akk. (, pronom. Akk. als Korrelat u. Dat. d. Pers.): 1) ohne Angabe einer Person, an die die Äußerung gerichtet ist: a) in antik-mythologischem Zushg.: (Philosophia zu Boethius:) mit rhetorica (als Medizin für Boethius) . si ... musica . min gehusa . unde singe sar nah tero prosa (sc. nach den rhetorischen Ausführungen des Prosaabschnitts) . uuilon suarera sang . so heroicum metrum ist . uuilon daz liehtera . so iambicum ist adsit igitur suadela rhetoricae dulcedinis ... cum hac (rhetorica) succinat musica . nostri laris vernacula . nunc leviores . nunc graviores modos [vgl. succinat: leniter canit, Rem.; rethorice prosam . musice vero carmina composuit, X] Nb 53,24 [44,10] (nach Wickens, Music S. 308 wurden die zwischen die Prosa eingestreuten Gedichte in der Trostschrift des Boethius im Mittelalter in feierlicher Form gesprochen, nach anderer Meinung dagegen gesungen, worauf die z. T. mit Neumen versehenen Hss. hindeuten, vgl. dazu Gruber, Boethius2 S. 47 u. K.-T. 1 S. XVII). unde dar (im Hades) rertende suozo hellentiu seitsang . so ... in der vuuoft scunta ... unde in des vuibes minna lerta ... daz sang er (Orpheus) . unde roz . unz is hella erdroz illic (sc. infernalibus domibus) temperans blanda car- mina sonantibus cordis ... quod luctus dabat ... quod amor dedit ... deflet commovens taenara [vgl. cantat, K.-T. 2A,164] 223,19 [180,12] (daz nimmt wohl lat. quod auf, oder ist es trotz fehlender Numeruskongruenz auf (seit)sang ‘von Saitenspiel begleiteter Gesang’ unter Wegdenken der in diesem Kompositum enthaltenen Komponente des Instrumentalspiels zu beziehen (?), vgl. auch noch folgendes ercham sih to der ... turouuart . sus ungeuuones sanges 24/25). tih sagent sie gerno singen diu brutesang tibi (Hymenäus) . s. perhibent placuisse cantare choreas ad thalamos Nc 690,18 [4,15]. to ih (Martianus Capella) ticchost ... dise uersa sang fone Himeneo cum crebrius cano istos Hymenaei versiculos [vgl. cantavit, clm 14792] 691,6 [5,10] (fona Himeneo ist präpos. Attrib. von uersa, vgl. Ahd. Wb. 3,1117 s. v. fona B VII 1aα). (Martianus Capellas Sohn zu seinem Vater:) uuaz sango ist taz ... taz tu so ferholeno singest? Tu nesagest uuaz iz si . doh tu iz singest . unde daz tu singest êr du ze turon chomest . nah temo site des uuacheren biscofes quid istud mi pater . quod ... cantare deproperas . et priusquam fores aditumque reseraris gimnologisis ritu nictantis pontificis [vgl. canere, Bern 56] 18. 19. 21 [19. 20. 21] (zu gimnologisis ‘du singst Hymnen, lobsingst’ vgl. Glauch, Mart. Capella S. 310 u. Mlat. Wb. IV,1177,10 ff. s. v. hymnologizo). meterlicho sungen siu (die Musen) disiu uuort cum numeris . i. rhythmis . sacrae cantilenae haec dicta funduntur [vgl. hoc metrum canebant simul omnes musae, Rem.] 789,1/2 [106,17]. (die Muse Melpomene zu Philologia:) tu bist quon in scenis zesingenne diu sang . tero gescuohton tragicorum depromere . coturnatos . i. tragicos cantus in scenis [vgl. canere, Rem.] 793,11 [111,8]. singen diu sang . tiu uuir (die Musen) fone dir (Philologia) truogen reboare carmina quae tulimus ... tua cura 19 [111,14]. uuaren ouh tar (unter dem von der Philologia erbrochenem Schrifttum) buoh . tiu dero niumon suozi lerton ... unde uuas ouh tar daz zesingenne getan ist . also lied (‘Gesang, meist mit mehreren gleichgebauten Strophen’) . unde leicha (‘Gesang mit ungleich gebauten Strophen’) erant etiam libri qui praeferebant ... cantandi quaedam opera [vgl. quaedam opera canendi. Musica ... describitur per ... tropos ceterosque modos, Rem.] 808,25 [127,17] (daz ist relativsatzeinleitendes Subjektspronomen u. kann zugleich als Akk.-Obj. auf singan bezogen werden; zu “lied unde leicha” vgl. Lachmann, Rhein. Mus. 3,419, Apfelböck, Tradition S. 56, Woitkowitz, Musikterminologie S. 263). diu zoufer . diu fone demo uuisen des listes kesungen uuerdent veneficia quae incantantur a sapiente Np 57,6; b) in jüdisch-christlichem Zushg.: bi thiu scal man dago gihuueliches thiz gibet (sc. das Vaterunser) singan S 29,20, ähnl. 26. 30,34 (zum für den liturgischklerikalen Gebrauch bestimmten Weißenburger Katechismus vgl. Ahd. u. as. Lit. S. 508; vgl. MSD 2,337 z. St. mit dem Hinweis auf die mögliche lat. Vorlage ‘cantare’ sowie die auch vorkommende Praxis eines stillen Gebets; oder ‘sprechen’, vgl. Urmoneit S. 196, u. zu B II). ther kuning (Ludwig) reit kuono (in die Schlacht), sang lioth frano (l. frono, Combridge, ZfdA. 97,35) ioh alle saman sungun: ‘kyrrieleison’ 86,46. 47 (saman ‘gemeinsam’; zum refrainhaften “Kyrie eleison” vgl. Schwarz, Beitr. 75,340 f.). sang (sc. vor der Schlacht) uuas gisungan, uuig uuas bigunnan 48. after desemv salmin nivnzogostin feordin .. antiphonun edo keuuisso za sinkanne post hunc psalmum nonagesimum quartum Venite exsultemus domino cum antiphona aut certe decantandum 219,14. sex salmun .. zi singanne sex psalmi cum Alle- luia canendi 220,18. dea canticun .. sint kasungan quae cantica (sc. aus den Propheten) cum Alleluia psallantur 222,6. denne eocouuelichu mezzu zua si kiuuartet daz eocouuelichera uuehchun saltari alonger ruaba .. si kisungan dum omnimodis adtendatur, ut omne ebdomada psalterium ex integro numero CL psalmorum psallatur 229,5. .. dea min fona saltare .. kiuuonaheitim duruh uuehchun umbincirh singant monachi qui minus a psalterio ... per septimanae circulum psallunt 11. (König Ezechias:) drohtin gehaldan mih duo unde selmi unsere singemis allen dagan libes unseres in demo huse drohtinis psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo domini 301,9. frauue arstames dancha (‘Gesänge des Dankes’) singante inti dine laeti surgimus grates canentes et tuos H 4,3,2 (vgl. auch ‘singend danken, loben’ Ahd. Wb. 2,52 s. v. thanc). lob singante laudes canentes 13,1,3. thir nahtlichemo zite lop ... singemes tibi nocturno tempore hymnum ... canimus 24,12,2 (zu lob ‘Hymnus, Lobgesang’ in beiden Belegen vgl. Ahd. Wb. 5,1232 s. v. lob 3c). wanana sculun Frankon einon thaz biwankon, ni sie in frenkisgon biginnen, sie gotes lob (‘Lobpreis, -lied’) singen? O 1,1,34. thaz ... man in iro gizungi Kristes lob (‘Lobpreis, -lied’) sungi 116. (der Engel) fand sia (Maria) ... mit salteru (‘das Buch der Psalmen’) in henti, then sang si unz in enti 5,10. ther selbo liut ... sank gimeinmuoto thesses liedes (des “Hosianna”-Gesanges) wunna al einera stimna 4,4,53 (‘das Volk sang einmütig das Wonnegefühl dieses Liedes’; in der dichterischen Sprache Otfrids ist uuunna ‘das durch das Singen des Liedes ausgelöste Gefühl’ in die Objektstelle von liod gerückt). thaz (den “Hosianna”-Gesang) sungun ... thie fordorun liuti (beim Einzug Jesu in Jerusalem) [vgl. turbae ..., quae praecedebant ... clamabant dicentes, Matth. 21,9] 55. thaz (den “Hosianna”-Gesang) thie sungun, thie (beim Einzug Jesu in Jerusalem) tharfora giangun [quod ... illi, qui praeibant ... clamabant, Hrab., Hom. V] 5,61. heue unde sing . O Sapientia Nc 791,28 [109,17] (zu dieser O- Antiphon vgl. K.-T. 4A,162 f.). ze dero similitudine sang David disen psalmum (Npw salmun) . fone demo sune . den sin fater tougeno under mitte Iudeos santa . daz er mennischon freisa eruuanti pro verbis Chusi filii Gemini [vgl. hunc ergo psalmum ad similitudinem Chusi de futuro mysterio domini propheta cantavit, Cass.] NpNpw 7,1 (vgl. fona B VII aα ‘über’, Ahd. Wb. 3,1117). fone Chrysto uuirt kesungen der psalmus (Npw salmo) in finem psalmus David [vgl. de Christo canitur, Aug., En.] 20,1 (vgl. fona B VII aα ‘über’, Ahd. Wb. 3,1117). so ih ... darachumo . dara er (Christus) chomen ist . unde sin lussami gesieho ... danne singo ih daz sang . dero mendi cantabo et psalmum dicam domino 26,6. singent imo niuuuez frosang . also daz ist daz angeli sungen in sinero (Jesu) incarnatione . Gloria in exelsis deo [vgl. angeli ... personarunt, Cass.] 32,3 (zum 1. Beleg vgl. 2). David sang disen psalmum (Npw salmun) . do er sin analiute geuuehselota fore Abimelech psalmus David . quando mutavit vultum suum coram Abimelech 33,1. diser (sc. Psalm) uuirt ouh kesungen pro Christianis (Npw umbe die cristenheit) umbe tougeniu ding . diu Christvs cham ze geoffenonne in finem pro filiis Chore pro occultis psalmus [vgl. Christianos, ex quorum persona psalmus iste cantatur, Cass.] 45,1 (mit umbi ‘um ... willen, für, zugunsten’). ze dero uuis ist diser salmo Asaph uuanda er sang . daz in Dauid lerta psalmus Asaph 49,Prooem. (Umschreibung des Akk. durch einen Rel.-Satz; ‘Asaph ... sang, was ihn David lehrte’, d. h. ‘einen Psalm’; wohl kaum ‘etw. mitteilen, verkünden’ un- ter II). (nach der Durchquerung des Roten Meeres) ... geloubton sie (das Volk Israel) sinen (Gottes) uuorten . unde sungen siniu lob cantaverunt laudes eius 105,12 (zu lob ‘Hymnus, Lobgesang’ vgl. Ahd. Wb. 5,1232 s. v. lob 3c; vgl. Ex. 15,21). die singen alleluia (fehlt Npw) sin lob . die er losta mit sinemo bluote dicant . s. alleluia (fehlt Npw) . qui redempti sunt a domino 106,2 (das in Np nach lat. dicant ergänzte alleluia scheint auch in den ahd. Text übernommen worden zu sein, so daß dort zwei synonyme Akk.-Obj. stehen; oder ist alleluia hier instrumental als ‘(singt) mit dem Alleluja (sein Lob)’ zu fassen (?); zu alleluia ‘Lob Gottes’ vgl. Is., Et. VI,19,19). fone diu stat hier alleluia . die uuir ze ostron singen per quinquaginta dies . uuanda sie bezeichenent futura gaudia alleluia [vgl. cantamus Alleluia, Aug., En.] 110,Prooem. (zum Halleluja in der Osterzeit vgl. RGG 3,38). fone diu ist diser psalmus (Npw salmo) “alleluia dero sanctę conuersionis” . dia Dauid in sinen ziten sang alleluia conversionis Aggaei et Zachariae [vgl. ista cantata sunt, Aug., En.] 111,Prooem. (dia ist Akk. Sing. Fem., vgl. Sehrt, N.-Wortsch. S. 84 s. v. der). des funfzendin gradus canticum (Npw staphis sanc Ecce; sc. Ps. 133) singent sie (die Gesamtheit der Christen) uffen des prutestoles hohi gesezzene . alsus . Ecce nvnc benedicite 118 Cant. grad. (546,31 = Npw De ps. gr. 8; mit vorausweisendem Adv. alsus u. direkter Rede in attribut. Funktion zu canticum). vuieo mugen uuir (die nach Babylon verschleppten Juden) singen in fremedemo lande unseres truhtenes sang? quomodo cantabimus canticum domini in terra aliena? 136,4. allen sinen (sc. Gottes) heiligon uuirdet ymnus (Npw sanc) kelazen zesingenne [vgl. dicant sancti eius hymnum, Aug, En.] 148,14 (= Npw 16). niuuuen cantiken (Npw niuuiz sanc) . der singet in (Npw niuuiz sanc) . der ueterem hominem ilet abanemen . unde nouum analegen [vgl. cantat, Aug., En.] 149,1. unz er ... ymnum (Npw sanc) uictorię singet [vgl. usquequo ... hymnum victoriae concinat, Sg 27] Cant. Moysi 19. daz si (die Kirche Christi) ... zweltere gradvm stepfen welle ... vnde danne darin (ins himmlische Jerusalem) komeniv exultans cantare (vrowende singen) . Ecce nunc benedicite (sc. Ps. 133) NpXglNpw 118 Cant. grad. (X = S. X,5 = Npw De ps. gr. 4). disen salmen sang Dauid . do Saul santa . unde sin hus pesazta . daz er in dar irsluoge . der ander teil disses tituli ist foregesaget . Saul bezeichenet Iudeos in finem ne disperdas David in tituli inscriptione . quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum Np 58,1. so muoze ih psalmum singen in euua sic psalmum dicam ... in saeculum saeculi 60,9. vuen ist er transiliens . fure den diser salmo gesungen uuirdet [vgl. transilit ergo iste qui cantat quosdam, quos desuper despicit, Aug., En.] 61,1 (vgl. furi 2. Teil B IV ‘für, zugunsten’, Ahd. Wb. 3,1385). Davidis salmo . der sin frosang ist . kesungenez fone demo geellendoten (sc. in Babylon gefangengehaltenem) liute psalmus David canticum ... ex populo transmigrationis 64,1 (vgl. fona B VII aα ‘über’, Ahd. Wb. 3,1116 f.; oder liegt fona B IV 2aα ‘von, durch’ zur Angabe des Urhebers vor (?), vgl. Ahd. Wb. 3,1105). an Christvm siehet Dauidis salmo . der sin frosang ist ... Vuanne sang er iz? ebda. apostoli chamen ze erist . sar daranah kefuogte ze anderen die in folgeton . gotes lob (‘Lobpreis, -lied’) singenten in uoce et opere praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum [vgl. tamquam organis laudis, glorificaretur deus, Aug., En.] 67,26. diser psalmus uuirt kesungen in Christo . er ist der uuaro Salomon in Salomone 71,1 (zu wohl lat. in vgl. Sehrt, N.-Wortsch. S. 286; lat. in bedeutet hier wohl ‘für, zugunsten’). Dauid ... uuorhta sang unde lerta die sacerdotes diu singen [vgl. qui psalmos ... personarent, Cass.] 72,1. an Christvm ramet diser psalmus . umbe die gesungener . die in daz pezzera geuuehselot uuerdent in finem pro his qui inmutabuntur [vgl. cantatur, Aug., En.] 79,1 (mit umbi ‘um ... willen, für, zugunsten’). psalmus ... Vuarumbe gesungener? Np 80,1 (mit [h]uuâra umbi ‘warum, für was’). singent niuuuez sang [vgl. omnis ... terra cantat cantium novum, Aug., En.] 95,2. 97,1 (cantare). canticum nouum . daz nemugen singen . die noh sint in uetustate preuaricationis Adę [vgl. cantare debet ... non ille vetustus, Cass.] ebda. den ymnum singent sie in cęlesti Ierusalem [vgl. canunt, Cass.] 148,14; in Glossen u. in bruchstückhafter Übers.: ferse gesungenemo hymno dicto (darüber steht: post cenam versu dicto) [, exierunt (Jesus u. seine Jünger) in montem Oliveti, Matth. 26,30] Gl 1,718,6 (zu fers hier ‘kurzer hymnischer Gesang’ vgl. Ahd. Wb. 3,757 s. v. fers 2b). kisungenen [in quibus vigiliis (des Sonntags) ...] modulatis [ut supra disposuimus sex psalmis et versu, Reg. S. Ben. 11 p. 42,3] 2,50,12, z. gl. St. in dem uuahtom (des Sonntags) ... zi sinkanne so obana kasezamez .. S 221,16 (übersetzt ist modulandis, vgl. Steinm. Anm. 4). singenta [ipsi (die religiöse Gruppe der Therapeuten) faciunt novos (hymnos) in deum, omnibus eos et metris et sonis ...] modulantes [Ruf., Hist. eccl. II,17 p. 149] Gl 2,601,27. gisun [offertoria quae in sacrificiorum honore] canuntur [Is., De off. 1,14 p. 751B] ZfdPhil. 129,26,3. .. sange si kisungan vespere ... cottidie quattuor psalmorum modulatione canatur S 228,5 (zu modulatio ‘lieblicher, süßer Gesang’ vgl. Masser, Glossierungen S. 83 f.); — erw. mit Präp.verb./Pronom.-Adv. zur Angabe eines den Gesang begleitenden Musikinstruments: mit an(a) + Dat./lat. Abl. (vgl. an(a) 1. Teil A I 7, Ahd. Wb. 1,347): psalmosang ... daz man an psalterio singet [vgl. psalmus ... quippe cantus est ... ad psalterium, Aug., En.] NpNpw 146,1. vnde ist kuot zesagenne dina genada ... mit cantico an dero cythara gesungenemo . daz chit mit uuorten sament dien uuerchen ad adnuntiandum ... misericordiam tuam ... cum cantico in cythara Np 91,4; mit thârana (vgl. thâr 2. Teil thâr ana A 2gβ, Ahd. Wb. 2,219): psalterium scillet also ein lira . alde ein harpha . alde ein organum . vnde uuanda daz luto scillet . daz man darana singet . pe diu chit psalmus hohsang [vgl. organa ... ad cantandum, Aug., En.] NpNpw 146,1. an demo psalterio ... daz darana gesungen uuirt . daz heizzet psalmus Np 70,22; — S 224,1. NpNpw 136,4. Np 88,3. 91,1. 97,1 mit vielleicht erspartem Akk. s. A I 2a. 2) mit Dat. d. Pers., in jüdisch-christlichem Zushg. (in den Psalmen werden die Psalmensänger David oder Asaph auch mit Christus oder der jüdisch-christlichen Gemeinschaft gleichgesetzt, an die die Psalmen eigentlich gerichtet sind): (alle Welt) lobsanc dir (Gott) singe omnis terra ... psallet tibi F 28,17 (Ps. 65,4). aftermorganlichem lopum diu deru driunissu singames postmatutinis laudibus, quas trinitati psallimus H 9,1,2. David ... daz ist Christus ... imo uuirt diser psalmus (Npw salmo) kesungen . uuanda er uuirt hier gefraget . unde er gibet hier antuurte psalmus ipsi David [vgl. cum titulus iste nos solemniter remittat ad dominum, nec sit aliquid novi ... sed propheticae interrogationi respondet dominus, Cass.] NpNpw 14,1 (= Npw Prooem.). selbemo Dauid uuirt nu (sc. jetzt, im folgenden) gesungen in excessu mentis ... Christus sprichit ... an dih truhten gedingta ih ipsi David extasis . in te domine speravi [vgl. psalmus ipsi David ... extasis, Aug., En.] 30,1. singent imo niuuuez frosang cantate ei canticum novum 32,3, ähnl. 143,9. 149,1 (beide cantare). nah dero resurrectione ... ih (Christus) ... singo dir (Gott) psalmos (Npw salmen) in allen dieten psallam tibi in nationibus [vgl. per omnes gentes ... psalmodiam domino ... persolvit, Cass.] 107,4. (die Babylonier zu den in die Gefangenschaft geführten Juden:) singent uns ... iuuueriu lied heimenan (‘aus der Heimat’) cantate nobis de canticis Syon [vgl. quemadmodum quando eratis in Hierusalem, hymnum dicebatis deo, Hier., Tract. in ps.] 136,3. ih (Christus) ... singo dir (Gott) psalmum in gentibus psalmum dicam tibi in gentibus Np 17,50 (Npw s. A I 2b). 56,10. ih (Christus) ketuon . daz sie (die Heiden) ... dir psalmum singent 17,50 (Npw s. A I 2b). selbemo Dauid ist fernumist in lobesangen . daz chit an disemo gagenuuerten psalmo . der an Christvm siehet . er (David) sang in (den Psalm) ... Christo in finem in ymnis intellectus ipsi David 53,2. diser salmo uuirt kesungen selbemo Dauid . daz chit Christo . umbe den liut . der ferro gesceiden uuard fone dien heiligon in finem pro populo qui a sanctis longe factus est . ipsi David 55,1. an Christvm siehet diser psalmus . dien gesungener . die an diea zeichenscrift keuuehselot uuirdent in finem his qui commutabuntur in tituli inscriptione 59,1. an Christvm siehet diser salmo . gesungener in lobe selbemo Dauidi . selbemo Christo in finem in ymnis ipsi David [vgl. in hymnis, utique in laudibus, Aug., En.] 60,1 (zu modalem in lobe ‘als/zum Lobgesang’ vgl. Ahd. Wb. 4,1537 s. v. in 1. Teil A V 2d u. a. a. O. 5,1231 s. v. lob 3a). an daz ende siehet diser salmo . fure transilientem gesungener . selbemo Dauidi . selbemo Christo in finem pro Idithun psalmus ipsi David 61,1 (zu fure vgl. furi 2. Teil B IV ‘für, zugunsten’, Ahd. Wb. 3,1385; zu Idithun ‘der Überspringende’ vgl. Is., Et. VII,8,28). die aber dannan beginnent faren ad caritatem ... dien singet er (David) diz frosang 64,1. lobesang singent sie (die Apostel) gote hymnum dicent 14. selbemo Dauid selbemo Christo uuirt diser psalmus kesungen . er selbo saget uns darana sina passionem . mit dero uuir uuurden ... commutati in finem pro his qui commutabuntur ipsi David 68,1. uues kemanot unsih diser psalmus selbemo Dauidi gesungener? [vgl. hanc ergo gratiam commendat nobis deus et in isto psalmo, Aug., En.] 70,1. sang ... Diu sungen sie (die jüdischen Priester) gote umbe den dang dero temporalium bonorum [vgl. qui psalmos ... in magnam iocunditatem supernae gratiae personarent, Cass.] 72,1. psalmus kesungener selbemo Asaph . selbero dominicę congregationi an Christvm sehender [vgl. cantatur ipsi Asaph, Aug., En.] 80,1. freuuent iuh ... Asaph keheizzene . uuanda iu diser psalmus kesungen uuirt 2. selbemo Asaph . selbero sinagogę ist kesungener diser psalmus . unde iro geheizzet er adventvm domini psalmus ipsi Asaph [vgl. de Christi adventu per totum loquitur psalmum, Cass.] 81,Prooem. an Christvm siehet diser psalmus . kesungener umbe die torcularia filiis calui in finem pro torcularibus filiis Chore [vgl. filii Core, Christiani ..., ex quorum persona psalmus iste cantatur, Cass.] 83,1 (mit umbi ‘um ... willen, für’). an daz ende leitet unsih diser psalmus ... kesungener filiis Chore . filiis calui in finem ipsi Chore [vgl. nobis ... cantatur iste psalmus, Aug., En.] 84,1. Christianis ist diser psalmus kesungener . daz sie in disen tabernaculis die oberun burg pechennen in finem filiis Chore intellectus David [vgl. Christianos, quibus propheta civitatem dei praedicat, Cass.] 86,Prooem. fernemen (‘hört’) ... Dauid prophetam . singen gote laudem cantici 90,Prooem. singent truhtene niuuuez sang . daz singe imo alliu diu erda cantate domino omnis terra 95,1. sin (Christus) ist disiu uox . unde sament imo sinero ęcclesię . knada unde urteilda singo ih dir herro misericordiam et iudicium cantabo tibi domine 100,1; — erw. mit an(a) + Dat. zur Angabe eines den Gesang begleitenden Musikinstruments: Asaph ... einer dero sangmeistro ... die an dien seiton dise salmen gote sungen [vgl. Asaph ... electus inter quatuor cantorum magistros, ut instrumentis musicis psalmos domino personaret, Cass.] NpNpw 49,Prooem. II. (jmdm.) einen Sachverhalt oder einen frei formulierten Text singend oder feierlich (mit gehobener Stimme, in Versform) sprechend mitteilen, kund tun, wissen lassen, auch prophezeien: 1) von Sachverhalten, mit abstr. (meist pronom.) Akk./auch Nebens. (u. pronom. Akk. als Korrelat) (u. Dat. d. Pers.): a) ohne Angabe einer Person, an die die Äußerung gerichtet ist: α) in antik-mythologischem Zushg.: mit pronom. Akk.: taz selba sunge du (Boethius) darfore (sc. in Carmen Boeth., Cons. 1,5) . unde chlagetost tu . einen die mennisken . kote in unruochon sin nam id etiam paulo ante cecinisti . et deplorasti homines tantum exsortes esse divinae curae Nb 45,25 [37,1] (vielleicht ist die auf klagên folgende AcI-Konstr. als attribut. Best. auch auf den pronom. Akk. taz selba zu beziehen); erw. mit an(a) + Dat. d. Sache zur Angabe eines Musikinstrumentes (vgl. an(a) 1. Teil A I 7, Ahd. Wb. 1,347): daz (die in der Natur waltende Ordnung) uuile ih (die hier das Carmen Boeth., Cons. 3,2 vortragende Philosophia) luto singen . an lidouueichen seiton placet promere arguto cantu . lentis fidibus 137,26 [117,16]; — mit Relativsatz u. pronom. Akk. als Korrelat: uuaz tiu alliu (die Naturvorgänge) redo haben . anderen tougeniu . âne dir . daz singen uuir (die Musen) [vgl. tibi soli canimus cognitata, Rem.] Nc 797,5 [115,9/10]; β) in jüdisch-christlichem Zushg.: mit abstr. Akk.: hiar hores (F, hor er PV) ... uuaz got imo (sc. dem, der kein Latein kann) gibiete thaz uuir (Otfrid) imo hiar (sc. im Evangelienbuch) sungun in frenkisga zungun O 1,1,122 (F, gisungun PV; ‘jmdm. etw. in Versform kund tun’). daranah kehoren passionem unde resurrectionem (‘Leidens- u. Auferstehungsgeschichte’) domini gesungena in allemo disemo salmen [vgl. totus psalmus de domini passione dicturus est ... psalmum ... quintum ... illorum, qui passionem et resurrectionem domini ... commemorant, Cass.] Np 56,1. passio domini uuirt hier (im Psalm) gesungen [vgl. domini hic passio prophetatur, Aug., En.] 87,1; ferner: NpNpw 21,1; — mit pronom. Akk.: fona dhemu (Christus) dhiz al in forasagono mundum dhea aldun (d. h. die Vorfahren der Juden) aer langhe bifora sungun de quo (Christus) haec omnia ore (entstellt aus ora) prophetarum praesaga cecinerunt I 25,7 (zur Verderbnis des lat. Textes, der urspr. ‘von dem die vorherwissenden Münder der Propheten dies alles schon vor ganz langer Zeit verkündeten’ lautete u. im Ahd. durch ‘von dem die Alten in den Mündern der Propheten dies alles ... verkündeten’ frei wiedergegeben wurde vgl. Eggers, Wb. S. 90 s. v. praesagus; vgl. fona B VII aα ‘über’, Ahd. Wb. 3,1116 f.; zu bifora ‘einstmals’ vgl. Ahd. Wb. 3,1146 u. Matzel, Unters. S. 333). tho ward thar (in Ägypten) irfullit, thaz (‘was’) forasago singit fon gote seltsanaz joh wuntar filu waraz [vgl. ut impleretur, quod dictum est ... per prophetam, Marg. nach Matth. 2,15] O 1,19,19 (vgl. Hosea 11,1; fon gote ist präpos. Attrib. zu seltsanaz joh wuntar, vgl. fona B IV 2aβ, Ahd. Wb. 3,1107). (Jesus in der Bergpredigt zum Volk:) mit thiu ir thanne irfullet, thaz forasagon singent, joh wirket ... then wizod [vgl. haec enim ... lex et prophetae, Marg. nach Matth. 7,12] 2,23,5. uns thar (im Himmel) io lib bibringit, thaz iagilicher (der Engel) singit 5,23,294. an in (Christum) siehet . daz in disen laudibus kesungen uuirt in finem in ymnis Np 54,1; bei unbelebtem Subj.: in herzen hugi thu inne, waz thaz fers (sc. der hymnische Schlußvers der Engel bei der Verkündigung der Geburt Christi, vgl. Luc. 2,14) singe: Ni laz thir innan thina brust ... O 1,12,26; — mit Relativsatz, bei unbelebtem Subj.: (der Engel im Traum zu Joseph:) thie buah fon imo (dem Jesuskind) singent, wioz forasagon zellent O 1,8,26 (‘die Bücher tun in Versform in bezug auf ihn kund, wie es die Propheten erzählen’, mit [h]uuio-Satz als Obj. zu singan; vgl. fona B VII aα, Ahd. Wb. 3,1116). (die das Jesuskind suchenden Weisen aus dem Morgenland zu den Leuten:) thaz ir uns ouh gizellet, wio iz (die Deutung des neuen Sternes) iwo buah singent 17,28; b) mit Dat. d. Pers., in jüdisch-christlichem Zushg.: mit pronom. Akk.: (der auferstandende Jesus zu den Emmausjüngern:) iuz (sc. iu iz, das Heilsgeschehen) thio buah nennent, joh forasagon singent [vgl. quae locuti sunt prophetae, Luc. 24,25] O 5,9,43 (mit Ersparung in der Koordination); auch bei unbelebtem Subj.: waz forasagon zellent joh uns thie selmi singent ..., er (Jesus) geistlicho uns iz zalta [vgl. duo autem pisces ... psalmistarum ... et prophetarum scripta significant, quorum uni canendo, alteri colloquendo suis auditoribus futura Christi et ecclesiae sacramenta narrabant, Beda u. Alc. zu Joh. 6,5] 3,7,45 (mit Ersparung des pronom. Akk. in der Koordination); — mit Relativsatz, bei unbelebtem Subj.: er (der Psalm) singet uns in preterito daz noh do futurum uuas [vgl. nobis ergo cantatur iste psalmus ... cantat ... propheta ..., Aug., En.] Np 84,1. 2) von Redeinhalten: mit (in)direkter Rede (u. korrelat. Pron. im Akk. oder vorausweisendem Adv. sus/alsus): a) ohne Angabe einer Person, an die die Äußerung gerichtet ist: α) in antik-mythologischem Zushg.: mit direkter Rede u. vorausweisendem Adv. sus: des mezes sang si (Philosophia) sus (sc. Carmen Boeth., Cons. 3,9) . tu skepfo himeles unde erdo ... simul ita modulata est sator terrarum caelique ... [vgl. cecinit; cantare coepit, Rem.] Nb 176,14 [148,23] (zur Bed. ‘to say in verses’ vgl. Wickens, Music S. 308). to sang sus Urania ... Nu far . unde sih tia himeliskun manigi . unde die hohina dero himelgibelo tunc Urania ... coepit . vide sydereos coetus . et culmina sacra polorum Nc 789,12 [107,1]; — mit relat. Adv. also statt Akk.-Obj. (vgl. Ahd. Wb. 1,269 s. v. also 1. Teil B II 4dδ): (Boethius zu Philosophia:) so muoz tanne . also du mittundes sunge an dien fersen (‘mittels dieser Verse’, d. h. Carmen Boeth., Cons. 4,6) ... zescrinden samoso leim menniskon slahta quare necesse erit humanum genus ... suo fonte fatiscere . uti paulo ante cantabas [vgl. cantabas: prope finem ... superioris libri in carmine ... cui initium: si vis celsi, Rem.] Nb 322,26 [245,7]; β) in jüdisch-christlichem Zushg.: mit direkter Rede (u. vorausweisendem Adv. sus): nu singemes alle mannolih bi barne: wola kind diuri ... O 1,6,15 (‘nun laßt uns alle singen, jedermann aus jedem Geschlecht: ...’, vgl. Erdm. S. 358; vgl. noch Hartmann, Evangelienbuch 1,38 Anm. 1). tho quam ... engilo heriscaf ... sus alle singenti: in himilriches hohi si gote guallichi ... [vgl. multitudo militiae caelestis, laudantium deum et dicentium: gloria in altissimis deo ..., Luc. 2,13] 12,22. sus sang Dauid ... truhten ist der mih irliehtet ... psalmus David ... dominus illuminatio mea ... [vgl. tiro Christi loquitur, cum accedit ad fidem ... dominus mihi et notitiam ... dabit, Aug., En.] NpNpw 26,1 (= Npw Prooem.). fure den (sc. Idithun) singet er (David) sus ... Ih chad in minemo herzen ... in finem pro Idithun canticum David. Dixi ... [vgl. si quis transiliens cantavit, gaudeat se esse quod cantavit, Aug., En.] 38,1 (zu furi 2. Teil B IV ‘für, zugunsten’ vgl. Ahd. Wb. 3,1385; zwischen singan u. der direkten Rede ist noch ein erläuterndes Satzgefüge eingeschoben; zu Idithun ‘der Überspringende’ vgl. Is., Et. VII,8,28). sus sang Dauid ... got knade mir ... David in tituli inscriptione ... miserere mei deus ... Np 55,1. fone diu singo ih dir . unde salmosangon dir sus . stant uf min guollichi ... cantabo et psalmum dicam . exsurge gloria mea ... 56,8. turstegiu singet si (die Kirche) sus . got . got miner . ih uuachen in uohtun ze dir deus deus meus ad te de luce ... vigilo [vgl. quae (ecclesia) in hoc psalmo locutura est, Cass.] 62,1. der nehabet tranquillitatem noh sabbatum ... nemag er sus singen . gote sol man iehen bonum est confiteri domino 91,1. sus sang Dauid ... Singent truhtene niuuuez sang ... canticum David ... cantate domino canticum novum ... 95,Prooem. (zum 2. Beleg s. B I 2); — im unpersönlichen Passiv: also gotes kenada skein in electis suis . fone dien der erero psalmus sageta . so negebrast iro (der Gnade Gottes) ouh in amaricantibus fone dien nu (sc. jetzt, im folgenden) gesungen sol uuerden . iehent truhtene iuuuerro sundon alleluia . confitemini domino [vgl. eos commemoratos qui in eodem populo amaricaverunt, Aug., En.] NpNpw 105,Prooem. (zu fona ‘von, betreffs’ vgl. Ahd. Wb. 3,1117 s. v. fona B VII aα; der Redeinhalt folgt in dem mit iehent eingeleiteten Hauptsatz); — mit indirekter Rede (thaz-Satz) u. korrelat. Pron. im Akk.: daz singen sie (alle Könige der Welt) in mines truhtenes uuegen . daz sin guollichi michel ist omnes reges terrae ... cantent in viis domini . quoniam magna est gloria domini Np 137,5; b) mit Dat. d. Pers.: mit direkter Rede (u. vorausweisendem Adv. sus): er (der Überspringende) ist obe anderen . obe imo ist anderer (Gott) . demo singet er sus . nebin ih gote undertan ...? nonne deo subiecta erit anima mea? Np 61,1; im unpersönlichen Passiv: die in sancta ęcclesia firmi unde fortes sint uuider alle temptationes . fone dien uuirt nu (sc. jetzt, im folgenden) gesungen filiis Chore . mahtig ist truhten unde harto lobesam ... magnus dominus et laudabilis nimis NpNpw 47,1 (zu fona ‘von, betreffs’ vgl. Ahd. Wb. 3,1117 s. v. fona B VII aα; der Redeinhalt folgt in dem mit mahtig eingeleiteten Hauptsatz). III. etw. Rühmenswertes singend lobpreisen, besingen, mit abstr. Akk., im jüdisch-christlichen Zushg.: fater ... singem ... namun dinan cantemus ... nomen tuum H 2,7,2. Christes lon ... frouuem singem muatum Christi munera ... laetis canamus mentibus 22,1,4. ik ... singen sal sterke thin cantabo fortitudinem tuam Pw 58,17, z. gl. St. Np ebda. dine rehtunga uuaren mir ze solichero suozi . daz ih sie singen mahta cantabiles mihi erant iustificationes tuae NpNpw 118 G,54. min munt uuerde . irfullet mit lobe . daz er dina guollichi singe ut cantet gloriam tuam Np 70,8. dine genada singo ih truhten iemer misericordias tuas domine in aeternum cantabo 88,2; ferner: H 8,1,3. 10,1,4 (beide canere). Pw 70,8 (cantare).
Komp. follasingan; Abl. sang, singa; singanto; vgl. lobsingîg, nahtsinger mhd. [Woitkowitz]