Eintrag · Köbler Ahd. Wörterbuch
manag Pron.-Adj.
manag , Pron.-Adj.
- nhd.
- manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, gewaltig, mancherlei
- ne.
- some, much, many
- ÜG.:
- lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph
- Vw.:
- s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-
- Hw.:
- vgl. anfrk. manag*, as. manag
- Q.:
- B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH
- E.:
- germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730
- W.:
- mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig
- nhd.
- manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524
- R.:
- manage: nhd. mehrere
- ne.
- some
- R.:
- sama manage: nhd. ebenso viele
- ne.
- equally many
- ÜG.:
- lat. totidem Gl
- R.:
- sō manage: nhd. so viele
- ne.
- so many
- ÜG.:
- lat. tanti Gl
- R.:
- wio manage: nhd. wie viele
- ne.
- how many
- ÜG.:
- lat. quanti Gl
- L.:
- Karg-Gasterstädt/Frings 6, 206 (manag), ChWdW8 205b (manag), ChWdW9 564a (manag), EWAhd 6, 94
- Son.:
- Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)