spanisch,
adj. hispanicus, selten spannisch;
mhd. spanjôlisch,
welche form noch im 15.
jahrh. erscheint: es sol auch ein yeder saffran nit anders verkaufft und geben werden dann dofür und er ist, nemlich ort saffran für ort, lyonisch für lyonisch, ... spaniolisch für spaniolisch.
Nürnberger polizeiordn. 137.
die form spanisch,
seit der angegebenen zeit aufgekommen, nahm neben ihrem einfachen sinne einen bestimmten weg der bedeutungsentwickelung. 11)
von naturproducten, die von Spanien her eingeführt werden. 1@aa) spanischer pfeffer,
capsicum. Frisch 2, 291
a;
capsicum baccatum L.: Martial. 'xenien nennet ihr euch? ihr gebt euch für küchenpräsente? iszt man denn mit vergunst, spanischen pfeffer bei euch?'
xenien. 'nicht doch! aber es schwächten die vielen wässrigten speisen so den magen, dasz jetzt pfeffer und wermuth nur hilft.' Schiller
xenien 364. 365. 1@bb)
von anderen pflanzen und erzeugnissen des pflanzenreichs: spanischer tabak, wein; spanischer flieder; spanischer klee,
onobrychis. Stieler 974; spanische wicke: überall nickten blumen, diese schmetterlinge unter den gewächsen ... und spanische wicken überzogen mit blauen und rothen adern einen garten ohne zaun. J. Paul
Hesp. 1, 242;
in Westfalen spanische selwe,
eine melissenart; spanische glocke,
campanula hispanica. Stieler 986; spanische feige; spanische kirsche; spanischer kork. 1@cc) spanische nudeln,
scherzhaft zur bezeichnung einer gehörigen tracht prügel: also ging der musquetier unabgelöst selber ins dorf zurück ... zudem dachte er: 'es ist nicht zu trauen, wenn ich ungerufen komme und mich selber abgelöst habe, so kann's spanische nudeln absetzen'. Hebel (1832) 3, 307. 1@dd)
besonders von einer rohrart: spanisches rohr,
arundo hispanica. Frisch 2, 291
a.
als spazierstock gebraucht: während er sein spanisches rohr aus der ecke langt, will ich schon wieder aus der thür; aber er hält mich zurück. Storm 1, 178.
gerne als klopfgerät verwandt: doch wenn ich auch dieses alles aus den augen setze und meinen willen dir als meinem manne unterwürffig machte, müste ich mich befahren, dasz
[] ich wie deine erste hausehre fein offt mit einem spanischen rohre in feindschafft geriete. Günther 998; als der Hebräer die ausfertigung in der tasche hatte, legte er sich über einen sessel und der offizier hieb mit einem hispanischen rohre mitten auf das hinterteil. Hebel (1829) 3, 29; dann fiel ihr auge wohl auf dem wege von der brücke zum nahen fenster auf ein ausklopfstöckchen von spanischem rohr, das quer über zwei holznägeln an der fensterwand lag. Ludwig 2, 307. 1@ee) spanische fliege,
seltener spanische mucken,
cantharis. Dentzler 2, 267,
der in Südeuropa vorkommende pflasterkäfer, lytta vesicatoria, im getrockneten zustande von stark blasenziehender wirkung: da saugt mir das mädel ... überhimmlische alfanzereien ein, das läuft dann wie spanische muken ins blut, und wirft mir die handvoll christentum noch gar auseinander, die der vater mit knapper noth so so noch zusammenhielt. Schiller
kab. u. liebe 1, 1.
eine besondere ungewöhnliche anwendung von spanische fliege
vgl. unten 5,
d. 1@ff) spanisches wachs,
signatoria cera. Dentzler 2, 267
b. 1@gg) spanisch brod,
panis crocatus. Stieler
nachsch. 28,
wobei wol kaum mit H. Kurz
anm. zu Simpl. 3, 354, 1 (
s. den beleg unten)
an die bedeutung '
peregrinus, mirus' (
s. unten 5)
zur bezeichnung eines alten opfergebäckes gedacht werden darf. es handelt sich nur um eine mit fremdländischen gewürzen erreichte verfeinerung des brotes. vgl. Hohberg 3, 169: vornemblich schlugen mir die mägen von allerhand geflügel, die morcheln und die kleinen partickel vom spanischen brod trefflich wol zu, welches ich an statt desz gemeinen brods brauchte.
Simpl. 3, 354, 1
Kurz; die grasmücke war so zutraulich wie ein gezähmtes vögelchen und asz ihm bald die hälfte des spanischbrötchen aus der hand. Keller 6, 210. 22)
bei uns eingeführte spanische gebrauchsgegenstände und modegewohnheiten des täglichen lebens. 2@aa) spanische wand,
paries hispanicus, mobilis. Frisch 2, 291
b.
vor allem auf dem alten theater gebraucht: spanische wand,
cubicularium interstitium, interpensivus paries, scena. Stieler 2430; wann man nur da macht parada und versteht die redirada hinter eine spanische wand.
Quasi vero, der hinckende bott hat sich wohl 112.
zur abwehrung der zugluft: ach was leide ich! es wäre kein wunder, dasz ich den kopf an ein wand stosze (o bestia! an ein spanische wand, die vor dem bett stehet). Abraham a S. Clara
Judas 3, 289; es hat mich daher jederzeit befremdet, diesen poetischen ausdruck realisiret, und eine wirkliche wolke in dem gemählde angebracht zu finden, hinter welcher der held, wie hinter einer spanischen wand, vor seinem feinde verborgen stehet. Lessing 6, 455 (
Laokoon 12).
vgl. noch Schultz
alltagsleben 131. 2@bb) spanische klinge: doch der gott, der uns zu solchen leuten gemacht hat, kan auch alle gefahr abwenden, wol dem, der sich mehr auf ein fleiszig gebet, als auf eine lange spanische klinge verläst. Chr. Weise
drei erznarren 22. 2@cc) spanische perücke: er sah, vor seinem sanften ende, fast alle werke seiner hände das sechste mal schon aufgelegt, und sich, mit tiefgelehrtem blicke, in einer spanischen perücke vor jedes titelblatt geprägt. Gellert (1775) 1, 96. 2@dd) spanisches kreuz
in scherzhafter übertragung: spanische creutze drücken ist eine dem frauenzimmer im spiel bekannte art und weise zu küssen, wenn man nehmlich selbiges über das creutz küszt und ihnen einen kusz auf die stirne, mund und beyde backen drückt.
Schelmuffskys ... reisebeschreibung (1696)
s. 37
bei Schultz
alltagsleben 9. 33)
in erinnerung an die von spanischen heeren in Deutschland geübte kriegführung. 3@aa) spanischer reiter,
echinus. Steinbach 2, 617; spanische reiter,
echini militares. Stieler
nachsch. 28; spanischer reuter, ein sechseckiger balken voll löcher, wodurch man fünf fusz lange stäbe zieht, dasz man mit pferden oder im sturm durch die breschen nicht so geschwind eindringen kan,
echinus tutor. Frisch 2, 291
b; spanische reuter vor das thor setzen,
objicere ericium portae. Apinus 502.
die daneben gehende bezeichnung friesischer reiter Fleming
soldat 252
a. Eggers 2, 938
zeigt den weg der entlehnung. vom igel: er richtet aus sich selber gleichsam lebend'ge palisaden auf; er macht sich selbst zum spanschen reuter; er pflanzet einen zaun von dornen im augenblick um sich herum. Brockes 9, 295.
bildlich gewandt von beweisgründen in wissenschaftlicher fehde: herr Klotz also hätte den spanischen reuter stehen lassen,
[] oder still wegschieben können; er steht ihm ja nicht im wege. Herder 3, 323. 3@bb) spanisches pech,
zu brandfackeln gebraucht. Eggers 2, 939. 3@cc) spanischer trunk
statt des häufigeren schwedischer trunk (
s. theil 9, 2388): der pfalzgraf hat uf dem reichstag zuo Augspurg ... ein guoten basz überkomen, aber doch nit kupferwasser, sunder ein spaniölschen drank gedrunken. Schade
sat. u. pasqu. 2, 57, 35. 3@dd) spanischer ritt,
in der gaunersprache eine tracht prügel. Avé-Lallemant 4, 609. 44)
erinnerung an den versuch, spanische inquisition in Deutschland heimisch zu machen: spanische stiefel,
plur. eine art der tortur. Frisch 2, 291
b,
zwei starke eisenplatten mit schraubenzeug zum einquetschen der beine. vgl. Weiss
kostümkunde 2, 930: faszt ihn und legt ihm ketten an die hände. vielleicht, wenn er die spanschen stiefel trägt, fällt dann ihm ein, was jetzt ihm ist entfallen. Ludwig 3, 223 (
fräulein von Scuderi 3, 10).
auf gewisse wissenschaftliche systeme angewandt: zuerst collegium logicum. da wird der geist euch wohl dressirt, in spanische stiefel eingeschnürt, dasz er bedächtiger so fort an hinschleiche die gedankenbahn. Göthe 12, 95 (
Faust I). spanischer bock,
die daumen und groszen zehen kreuzweise zusammenzuschrauben: inn spânschen bock spannen. Jecht 105
b.
von zänkischem eheweibe: deines ehstands marterhöhle, deiner freuden jammerthal, deines herzens spanscher bock, deiner liebe daumenstock hat, weil sie zu viel gelachet, einen kalten steusz gemachet. Günther 996. spanischer mantel,
lignum, cui includuntur homines proprii, in solvendo censu negligentes. Scherz-Oberlin 1526;
als spanische kappe
ein glockenförmiger mantel von holz, der innen mit eisernen stacheln besetzt ist. vgl. Weiss
kostümkunde 2, 931. 55) spanisch,
peregrinus, rarus, mirus. der weg dieser bedeutungsentwicklung ist deutlich; ausgehend von wendungen wie ein spanisches gesicht machen,
von einem stolzen, dann auch hochmütigen manne gesagt: ich reisete einsmals und kam in ein wirthshausz, da sasz Müllerhans über tische und sasz oben an und machte ein solch spanisch gesicht, als wann er mich sein lebtag nit gesehen hätte, da er doch wol wuste, dasz ich hiebevor mit seinem juncker bekandt gewesen. Schuppius (1663) 114; ich tranck ihm eins zu, da machte er ein solch spanisch gesicht, als wann er der duc de Alba were.
ebenda. zu dem sprichwort gut wort findet eine gute stete: Salomo will sagen, man solle einem solchen erzürnetem gemüth antworten und solle nicht trotzen, sauer sehen und ein spanisch gesicht machen. 290.
dann trat leicht in der richtung des fremden, unbekannten, seltsamen, wunderbaren begriffliche weiterbildung ein, auf deren wege die von Göthe
Egmont 3, 2
mit feinem nebensinne gebrauchte wendung liegt: (
Egmont kommt in spanischem mantel)
Clärchen. 'laszt! ihr verderbt euch. (
sie tritt zurück) wie prächtig! da darf ich euch nicht anrühren.'
Egmont. 'bist du zufrieden? ich versprach dir einmal spanisch zu kommen.'
die reiche verwendung des wortes in sprichwort und redensart hat dann den begriff des fremden, unbekannten, weniger den des staunenswerten hervorgekehrt. 5@aa)
selten ist die nebenbedeutung starken tadels darin zu suchen, entsprechend der bedeutung von lat. superbus: ja, spannisch bist du neyd, und torrecht du miszgunst, ihr könnt so wenig schmach an hertzog Bernhard finden, als wenig als der risz mit aller macht und kunst nach seinem falschen wohn den weltkraisz überwinden. Weckherlin
ged. (1648) 655; den jesuitern, obschon ihr heil. stiffter ein Spanier gewest, kommt es dannoch nit spanisch vor, wan sie bald disz, bald jenes aus gehorsam verrichten.
Judas der erzschelm 3, 144; denn des vaters eifer war fast, ich weisz nicht, ob ich welsch sagen soll oder spanisch.
polit. stockfisch 336.
im gegensatz zu freundlich thun
von der schule des lebens gesagt: ein bursche welcher einstens will mit ehren meister heiszen, musz unterweilen in der still in saure äpfel beiszen und nur auf einen frischen mut, wenn ihm das leben spanisch thut, sich in der zeit befleiszen. Schade
handwerkslieder 114.
[] 5@bb)
gewöhnlicher im sinne '
fremd, wunderlich, unverständlich': das ist mir spanisch,
haec mihi peregrina sunt. Dentzler 2, 267
b; es kommt mir spanisch für,
haec mihi peregrina sunt. Steinbach 2, 617; das kommt ihm spanisch vor,
vulg. illi mirum videtur. Frisch 2, 291
b und s. oben; willkommen Lucidor! wo kommt ihr her? habt ihr vermeynet die hölle sey nicht voll genug, wann ihr auch nicht hinein kommet? ... es wird euch zwar, Lucidor, die herberg etwas spannisch vorkommen. Schuppius (1663) 321; (
Seji,) deme dergleichen, wiewol sonsten gewöhnliche wort, fremd und spanisch vorkommen.
M. Abele
gerichtshändel 1, 320 (
Nürnberg 1668); ich weisz aber wol die sach ist euch zu hoch, weil jhr in der pansophey oder phantasey nicht, wie ich, studiert habt: darumb komt es euch so spanisch für.
eselkönig bei Wackernagel
leseb. 3, 618; auch ist die gegend um G. verwünscht, und das würde unser einem, der in so herrlichen gegenden zu seyn gewohnt war, gar spanisch vorkommen. Höpfner
an Merck (
Ms. briefw. 1838
s. 110).
die verwendung im sprichwort zeigen Simrock 9620. Eiselein 571. Borchardt 1105. Woeste 249
a. Frischbier 2, 347
a.
den versuch einer deutung macht A. W. Schlegel
in seinen bemerkungen zu Vosz
im Göttinger musenalmanach: fremd wie Böhmen und Spanien sahe das mädchen mich an, unter blühenden castanien stand ich lauschend und sann. Vosz; zu der zweiten redensart mochte die strenge kriegszucht anlasz geben, welche herzog Alba in Deutschland einführen wollte;
weiter: die doppelte fremdheit läszt sich nun auf den vers selbst zurückwenden, und wenn andere lesart stünde ... so würde es, denke ich, den lesern weder viel böhmischer noch spanischer vorkommen, als wie es jetzt lautet.
krit. werke 2, 113. 114. 5@cc)
dann auch statt des geläufigeren böhmisches dorf (
s. th. 2, 224) spanisches dorf
von dingen, die man nicht versteht. vgl. Eiselein 571.
idioticon austriacum 108: das sind spanische dörfer,
res non auditae. Frisch 2, 291
b; ich habe, sagt' ich, niemand gekannt, dem es so geglückt wäre, seinen geist zu erweitern, ihn über unzählige gegenstände zu verbreiten, und doch diese thätigkeit für's gemeine leben zu behalten: das waren dém gehirne spanische dörfer, und ich empfahl mich, um nicht über ein weiteres deraisonnement noch mehr galle zu schlucken. Göthe 19, 95 (
Werthers leiden); die ding mir spannisch dörffen waren, ich hat dergleichen nie erfahren. J.
V. Andreae
das gute leben v. 221. 5@dd) spanisches schlosz
von etwas besonders prächtigem, dann vor allem von zu rosig beleuchteten gebilden des menschlichen wunsches: die sinnliche liebe nämlich ist, gegen die gemeine meinung, vielmehr phantastisch und bauet mehr spanische schlösser, oft von spanischen fliegen getragen, als die sogenannte geistige. J. Paul 19, 264.