lautwandel 53 Wörterbücher · 2,7 Mio. Artikel
Wildcard · " Volltext

Aggregat · alle Wörterbücher

Martin

nhd. bis spez. · 14 Wörterbücher mit Anchor-Eintrag

Wander
Anchors
19 in 14 Wb.
Sprachstufen
6 von 16
Verweise rein
49
Verweise raus
37

Eintrag · Wander (Sprichwörter)

Martin

Bd. 3, Sp. 471
Martin 1. An Martini (10. Nov.) Sonnenschein tritt ein kalter Winter ein. – Orakel, 895. 2. An Sanct Martin's Tag lobe unsrer Frauen Fasten. 3. Auf Sanct Martin kommt der Winter. Frz.: A la sainct Martin l'hiver en chemin. (Leroux, I, 80; Kritzinger, 443b.) 4. Bleibt vor Martin Schnee schon liegen, wird man gelinden Winter kriegen. 5. Der heilige Martin mocht' es wol wissen, warum er seinen Mantel entzweigerissen. Bezieht sich auf die bekannte Legende von dem Heiligen, der, als er einen nackten Bettler erblickte, seinen Mantel mit ihm theilte. Poln.: Wiedział święty Marcin, za co dał plaszcza uciąc. (Wurzbach I, 226, 112.) 6. Der heilige Martin treibt den alten ans Kamin. Poln.: Swię tego Marcina stary do komina. (Boebel, 51.) 7. Du heiliger Sanct Martin, sie opfern dir einen Pfennig und stehlen dir ein Pferd. – Eiselein, 452; Simrock, 6841a. 8. Giet et vör Sünte Märten starken Fuorst, dann wärt de Winter gelinne. (Grafschaft Mark.) – Woeste, 61, 66. 9. Heb' an Martini, trink Wein per circulum anni. – Boebel, 53. In Lübeck hat man den Reim: Marten, Marten Gôsman het'n rôden rock an: giv mi appel un Bären, de mag ik so gären; giv mi Nöt' to knacken, wil dî ôk wat backen. (Deeke, 10.) Frz.: A la sainct Martin boit-on le bon vin. – A la saint Martin faut gouster le vin, Nostre Dame après pour boire il es près. (Leroux, I, 80.) 10. Heilige Sant Marti, da lebig Opfer gib i der, het die Frau g'seit, wo-n ere de Habik de Güggel holt. – Sutermeister, 41. 11. Heiliger Sanct Martin, dies lebendig Opfer geb' ich dir, sprach die Frau, als ihr ein Falke den Hahn wegtrug. – Eiselein, 452. 12. In die Woche auf Martin fallen in der Regel Zahltermin'. 13. Ist es um Martini trüb', wird der Winter auch nicht lieb. – Bair. Hauskalender. 14. Ist Martin trocken und kalt, im Winter die Kälte nicht lang anhalt. – Boebel, 52. 15. Ist Martini nass und kalt, kommt die Frucht zur Theurung bald. (Koblenz.) – Boebel, 33. 16. Ist um Martin der Baum schon kahl, macht der Winter keine Qual. – Oesterr. Volkskalender, 1869. 17. Ist vor Sanct Martin starker Frost, dann wird der Winter gelind. (Westf.) 18. Ist zu Martini das Laub noch nicht von den Bäumen und Reben gefallen, dann soll ein strenger Winter folgen. 19. Ist's an Martini trübe, so wird ein leidlicher, ist's aber hell, ein kalter Winter folgen. 20. Kommt Martini heran, so hat der gute Wirth das Dreschen gethan. – Boebel, 52. Nach Martini soll auch, wie man in Oberösterreich sagt, nicht mehr im Acker gefahren werden, sonst fährt der Bauer sein Weib ein. (Baumgarten, I, 53.) 21. Kommt Sanct Martin mit Winterkält', ist's gut, wenn bald ein Schnee einfällt. – Orakel, 905. 22. Marten kack to, dat Lücht brannt op de Stêrt. (Ostfries.) – Bueren, 857; Kern, 155; Hauskalender, II. Geht zu Ende. 23. Martin ist der Grundzinstag, drum nimm das Geld auch aus dem Sack. (Wohlau.) – Boebel, 53. 24. Martin ist kein dummer Hans, ihm schmeckt die frisch gemäst'te Gans. (Wohlau.) – Boebel, 53. 25. Martini Eis, Weihnachten Scheiss. (Dönhofstädt.) 26. Martini zeigt die Witterung auf den ganzen Winter an.Orakel, 893. 27. Martinke fröst't, Kathrinke pösst. (Samland.) – Frischbier2, 2547. 28. Merten es ennen harden Mann. (Meurs.) – Firmenich, I, 404, 223. 29. Nach Martini scherzt der Winter nicht. – Orakel, 906-907. Die Czechen: An Sanct-Martin scherzt der Winter nicht bald, Schnee und Frost kommen mit Gewalt. 30. Nebliger Martin, Winter gelind; heller Martin, Winter streng. – Boebel, 52. 31. O Martein, Martein, der Korb muss verbrannt sein, das Geld aus der Taschen, der Wein in der Flaschen, die Gänse am Spiess, da sauf' und friss. 32. Sanct Martein gübt guten Wein, kann aber den Bawren und Zinsleuten schrecklich sein. – Fischart in Kloster, VIII, 640. Lat.: Post Martinum bonum vinum. (Fischart, Gesch., in Kloster, VIII, 79.) 33. Sanct Martin, du vol Liebe, du wonst vnter Diebe, die geben dir ein Pfennig vnd stelen dir ein Pferd; wer die Diebe hengte, dess weren sie wol werth. – Petri, II, 517. 34. Sanct Martin führt die Schlüssel zu jeder Seele auf dem Pfad zum letzten Urtheil. – Graf, 404, 30. Bezieht sich auf die drei grossen Gerichtszeiten (Dinge) im Jahr. Eins dieser Dinge fiel in die Zeit um Ostern (Frühling), das andere in den Anfang des Herbstes (s. Gericht 13); und als drittes echtes Ding war der Martinstag bezeichnet. Nachdem das Christenthum Eingang gefunden, wurde der Sonne rechtseinschliessende Kraft auf die Heiligen übertragen. Die Dreizahl bildet die Regel beim echten Dinge. (S. Ding 45.) Altfries.: Sinte Martine da sloetelin feert to iwer siele in dat paed ti da lesta ordele. (Richthofen, 430, 16.) 35. Sanct Martin gab den Mantel; ein Spieler gibt Hosen, Wams und Hemd, darum weil er wol heiliger ist, wenn er nackt seinem Herrn, dem Teufel, nachrennt. – Eiselein, 452. 36. Sanct Martin macht Feuer im Kamin. – Eiselein, 452; Simrock, 6843; Körte, 4136; Boebel, 52; Winckler, XVII, 96; Auerbach, Neues Leben, II, 262. 37. Sanct Martin macht Feuer ins Kamin; dann, o Mädel, greif' zum Rädel. (Nassau.) – Kehrein, VIII, 234. In Venedig: An Sanct-Martin der Winter im Kamin. In Mailand: An Sanct-Martin lege Holz ins Kamin. (Orakel, 902-903.) 38. Sanct Martin Miss is de Winter wiss. – Boebel, 52. 39. Sanct Martin setzt sich schon mit Dank am warmen Ofen auf die Bank. – Bair. Hauskalender. 40. Sanct Martin war ein milder Mann, trank gerne cerevisiam; und hatt' er nicht pecuniam, so liess er seine tunicam. – Eiselein, 452; Braun, I, 2576. Frz.: Saint-Martin boit le bon vin et laisse l'eau courre au molin. (Leroux, I, 32.) 41. Sanct Martin weiss nichts mehr von heiss. – Bair. Hauskalender. 42. Sanct Martins breckt dat Is, man find he gên, so mâkt he ên.Bueren, 1037. 43. Sanct Martinus zu Pährd macht de Bauer allährd1. (Trier.) – Laven, 192, 110; Firmenich, III, 548, 64; Schmitz, 173, 60. 1) Munter, flink, rührig, vom französischen alerte. Auf den Martinstag, trierisch Meerdestag, fallen gewöhnlich für den Landmann die Zahltermine von gepachteten Grundstücken und geliehenen Kapitalien. 44. Steht an Martin noch das Laub, gar manches wird des Winters Raub. – Boebel, 52. 45. Sünne Martin Füer int Kamin. – Boebel, 52. Sogar in Italien. In Mailand räth man: An Sanct-Martin lege Holz aufs Kamin. Am Tage Allerheiligen kleiden sich die Grossen warm, an Sanct-Martin thut es Gross und Klein. In Venetien: Um Sanct-Martin pflegt der Winter einzuziehen. Von Martini bis zum Weihnachtsfest geht's allen armen Leuten schlecht. (Reinsberg VIII, 189.) 46. Um Martin schlachtet der Bauer sein Schwîn, das muss bis zu Lichtmess gefressen sîn. 47. Um Sanct Martin ist der Schnee auf dem Kamin. (Brusiothal.) – Schweiz, I, 234, 2. 48. Upp Martin slachtet der arme Mann sîn Swîn, un Lichtmessen het't all weër (wieder) uppefressen. (Eimbeck.) – Schambach, II, 383; Firmenich, III, 142, 18. Des Reims wegen steht das hochdeutsche fressen für frêten. 49. Was Martin nicht verzehrt, sein Esel begehrt. Frz.: Ce que ne veut Martin veut son âne. (Leroux, II, 44.) – Ce que saint Martin ne manjue se manjue sis anes. (Leroux, I, 32.) 50. Wenn auf Martini Nebel sind, so wird der Winter lind. (Eifel.) – Orakel, 900. 51. Wenn auf Martini Regen fällt, ist's mit dem Weizen schlimm bestellt. (Duisburg.) – Boebel, 53. 52. Wenn Martini Nöbel findt, wird da Winta ganz gelind. (Oberösterreich.) – Baumgarten, I, 53; für Eifel: Schmitz, 166, 3. 53. Wenn Sanct Martin einem ein Ganss schenckt, soll man jhn zu danck dazu zu gast laden, so schenckt er übers Jahr wider. – Lehmann, 118, 12. 54. Wenn um alt Martini1 nasses Wetter ist, folgt ein unbeständiger, ist helles Wetter, ein harter Winter. – Orakel, 908. 1) Nach dem jetzigen Kalender, den 21. Nov., Mariä Opfer(ungstag). 55. Wenn vor Martini die Gans auf dem Eise ausglitscht, kann sie sich nach Sanct Martin ins Wasser tauchen. – Orakel, 889. 56. Wenn zu Martini die Gäns' auf dem Eis stehn, so müssen sie zu Weihnacht im Kothe gehn. – Bair. Hauskalender. 57. Wenn zu Martini die Gans geht auf Eis, so geht das Christkind auf Dreck. – Boebel, 51. 58. Wenn's vor Martini g'frürt, 'ass 's Ysch e Gans treit, so isch der Winter verfrore. (Solothurn.) – Schild, 117, 152. Es soll dann ein milder Winter folgen. 59. Wer weiss, was Münch Merten wird dazu sagen. Herberger im Anhange zur Epistolischen Hertzpostille (203b) in der zweiten Predigt auf Martine sagt, indem er von den Ahnungen eines Reformators redet: »Kurtz für Lutheri Zeiten hat man ein gemein Sprüchwort gehabt: Wer weiss, was Münch Merten wird dazu sagen.« 60. Zu Martin kommt der Winter auf einem Schimmel geritten. (Oels.) – Boebel, 53. Böhm.: Ví sv. Martin, zač dává plášt'. (Čelakovský, 44.) n.: Hellermisse maa du mig vente; Mortensmisse om jeg tør kommer jeg end ikke før saa kommer jeg St.-Karens dag, og legger mig for din dør. (Prov. dan., 278.) 61. Auf Sanct Martini, wenn die Störche kommen, zu Weihnachten in der Ernte, zu Pfingsten auf dem Eise. – Schottel, 1124a; Körte, 4135b; Sailer, 106; Masson, 356. Ergänzend: wird es geschehen, wird er zahlen, werde ich dies oder jenes thun u.s.w., d.h. nie, weil die Störche und Schwalben zu dieser Zeit fortziehen. (S. Nimmerstag.) 62. Der Marti will syn Esel heue. (Solothurn.) – Schild, 117, 153. Schönes Wetter am Martinstag soll einen schönen Nachsommer verkünden. 63. Der Martin kommt auf dem Schimmel geritten. – Orakel, 904. Wird von den Landleuten meist auf den ersten um die Zeit des 11. November eintretenden Schneefall bezogen. Aber abgesehen davon, sagt R. Drescher (vgl. Schles. Provinzialbl., Breslau 1866, S. 658), dass diese Deutung der Witterung in der Regel selbst widerspricht, liegt dem Spruch ein viel bedeutsamerer und weit tieferer Sinn zu Grunde. Auf Sanct-Martin, dem milden wohlthätigen Reitersmann mit dem grossen Mantel, sind nämlich vom deutschen Volke mehrere volksthümliche Begriffe und Anschauungen übertragen worden, die meist in heidnischer Zeit dem göttlichen Schimmelreiter Wuotan galten. Er trat in der ältern Volksanschauung völlig an die Stelle dieses Gottes, und in zahlreichen Sagen erscheint er als wunderthätiger Helfer, bald in Gestalt des Schimmelreiters mit langem Mantel und Speer, bald in der eines Viehhirten mit langem Mantel und Stab, ganz wie in ältern Ueberlieferungen der heidnische Gott. (Vgl. Simrock, Myth., 533, 540 u. 574.) 64. Du eselhafter Martin. Eine scherzhafte Anrede, die aus einem lustigen Gegellschaftsliede sprichwörtlich geworden ist. Der Begriff der Eselhaftigkeit hängt sich gern an den Namen Martin an, wozu der Grund noch nicht nachzuweisen ist. (S. Esel 252.) (Ule, Die Natur, Halle 1867, Nr. 7, S. 53.) 65. Marten, bît mi nich, ik will di ok êne Bêre geven. – Schütze, I, 107; Richey, 16. Verächtlich zu einem Menschen, der sehr sauer sieht oder zornig auffährt. 66. 'N Mört'n lob'n.Baumgarten, Progr., 3. An Martinitage war (oder ist noch?) in oberösterreichischen Bauernhäusern, besonders in den Bergen, Mahl und Tanz üblich. Man nannte dies: den Märten loben. 67. Sanct Martin feiern. Ein gutes Mahl bereiten, geniessen. Frz.: Faire la Saint-Martin. (Kritzinger, 443b.) [Zusätze und Ergänzungen] 68. Find't um Martini die Gans kein Wasser mehr, wad't sie im Winter im Schmuz umher. – Payne, 35. 69. Kehrt Martin ein, ist jeder Most schon Wein. It.: A San Martino, ogni mosto è vino. (Giani, 1019.) 70. Regnet es auff Martini zu hand, zeiget an dess Winters Vbelstandt. – Lins, Wintermonat. 71. Sandt Martin vnd sant Jörg seynd die edelsten vnd die achtbarsten Heiligen; die reitten, müssen die ander zu fuss geen. – Haupt, III, 29. Die Legende, dass Sanct-Martin Krieger gewesen, ist wol nur aus seinem Namen entsprungen, welcher der »Ritterliche« bedeutet, und Martinus, der zuerst auf romanischem Boden zu Hause war, ist dort nichts als ein christianisirter Mars. Wie Sanct-Georg in Frankreich, so wurde Sanct-Martin am Rhein, namentlich in Mainz, als dessen Schutzheiliger er gilt, Patron eines ritterlichen Bundes. Die Beziehungen zu Wodan liegen nahe, der als Gott des Sturmes auch Schlachtengott ist. (Vgl. Wodan als Jahresgott in Grenzboten, Leipzig 1871, I, 300.) 72. Er ist nicht wie Sanct-Martin, der auch den Mantel gab dahin. Holl.: Hij doet niet gelijk Sint Maarten, die aan den duivel zelfs gaf. – Hij gelijkt naar den milden Sint Maarten. (Harrebomée, II, 268b.)
12340 Zeichen · 343 Sätze

Lautwandel-Kette

Von der indoeuropäischen Wurzel bis zur Mundart

Pro Sprachstufe der prominenteste Beleg. Klick auf eine Form öffnet das Wörterbuch.

  1. 15.–20. Jh.
    Neuhochdeutsch
    Martin

    Adelung (1793–1801) · +2 Parallelbelege

    Martin , ein männlicher Taufnahme unbekannten Ursprunges, welcher durch den heil. Martin, Bischof zu Tours, welcher 402 …

  2. 18./19. Jh.
    Goethe-Zeit
    Martin

    Goethe-Wörterbuch

    Martin 1 Martin von Tour (316/17—397) a Heiliger der römischen Kirche: als Figur in einem burleskem Volkslied 1) M. auf …

  3. 19./20. Jh.
    Konversationslex.
    Martin

    Herder (Konv.-Lex., 1854–57) · +6 Parallelbelege

    Martin , Vincente, Componist in der ältern ital. Manier, gefällig u. zu seiner Zeit sehr beliebt, geb. 1754 zu Valencia,…

  4. modern
    Dialekt
    Martin

    Elsässisches Wb. · +4 Parallelbelege

    Martin [Màrtín O. Betschd. ; Mârtin, Mártə M. ; Màrtin O.; Mârti S.; Môrtə K. Z. ; frz. Form Mart O.; Koseform Màrtèi,…

  5. Sprichwörter
    Martin

    Wander (Sprichwörter)

    Martin 1. An Martini (10. Nov.) Sonnenschein tritt ein kalter Winter ein. – Orakel, 895. 2. An Sanct Martin's Tag lobe u…

  6. Spezial
    Martin

    Ladinisch-Deutsch (Mischí) · +1 Parallelbeleg

    Martin [Mar·tịŋ] nom.propr. m . Martin ◆ san Martin Hl. Martin; San Martin de Tor ‹topon› St. Martin in Thurn n. ; San M…

Verweisungsnetz

85 Knoten, 75 Kanten

Tap auf Knoten öffnet Detail · Drag zum Umpositionieren · Scroll zum Zoomen

1-Hop 2-Hop
Filter:
Anchor 7 Hub 1 Kompositum 66 Sackgasse 11

Wortbildung

Komposita & Ableitungen mit martin

197 Bildungen · 196 Erstglied · 0 Zweitglied · 1 Ableitungen

Ableitung von martin

mart + -in

martin leitet sich vom Lemma mart ab mit Suffix -in.

Zerlegung von martin 2 Komponenten

mar+tin

martin setzt sich aus 2 eigenständigen Lemmata zusammen. Die Klammerung zeigt die Hierarchie der Komposition; Klick auf einen Bestandteil öffnet seine Etymologie.

martin‑ als Erstglied (30 von 196)

Martin N

Idiotikon

Martin N. Band 4, Spalte 426 Martin N. 4,426

Martina N

Idiotikon

Martina N. Band 4, Spalte 428 Martina N. 4,428

Martīna Franca

Meyers

Martīna Franca , Stadt in der ital. Provinz Lecce, Kreis Tarent, mit schönem Palast der Familie Caraccioli, Steinbrüchen, Ölgewinnung und (1…

Martinbarg

DRW

martin·barg

Martinbarg, m. verschnittenes Schwein als Abgabe zu Martini 1324 QSchweizEidg. II 1 S. 79

Martin, Bernh

DWBQVZ

--- bibliographie zur deutschen mundartenforschung und -dichtung in den jahren 1921—1926 (mit nachträgen zu früheren jahren). Bonn 1929. (= …

Martinchen

GWB

martin·chen

Martinchen Figurenname in ‘Reineke Fuchs’; der kleine Sohn des bestohlenen Geistlichen M. | .. des geistlichen Herrn geliebtes Söhnchen 50,3…

Martineau

Meyers

Martineau (spr. -nō), 1) Harriet , engl. Schriftstellerin, geb. 12. Juni 1802 zu Norw ich in Norfolk, gest. 27. Juni 1876 zu Ambleside in We…

Martinee

PfWB

Martinee n. : ' Klopfpeitsche mit mehreren Lederriemen zum Ausklopfen der Kleider, auch zur Züchtigung ', Madinee, Madinää [KL-Ottbg Land GH…

martiner(e)

MNWB

marti·nere

martiner(e) , martiniâner , martinianisten , pl. , (Propagandawort der kathol. Partei für die) Lutheraner.

Mārtinesti

Meyers

marti·nesti

Mārtinesti ( Martineschti ), Dorf im rumän. Kreis Rimnicu-Sârat, am Rimnik, berühmt durch den Sieg der Russen unter Suworow und der Österrei…

Martinet

Meyers

marti·net

Martinet (spr. -nä), Achille Louis , franz. Kupfer stecher, geb. 21. Jan. 1806 in Paris, gest. da selbst 11. Dez. 1877, war Schüler des Kupf…

Martinez Campos

Meyers

Martinez Campos , Arsenio , span. General, geb. 1834, gest. 23. Sept. 1900 in Zarauz, nahm 1859 am Kriege gegen Marokko teil. 1864 ward er z…

Martinez de la Rosa

Meyers

Martinez de la Rosa , Francisco , span. Staatsmann und Dichter, geb. 10. März 1789 in Granada, gest. 7. Febr. 1862, ward 1808 Professor der …

Martingal

Meyers

martin·gal

Martingal (franz., spr. -tänggáll), Sprungzügel, s. Zaum . – Im Hasardspiel, besonders beim Roulette, die beim Verlust fortgesetzte Verdoppe…

Martin Garcia

Meyers

martin·garcia

Martin Garcia , stark befestigte Felseninsel in der von ihr beherrschten Mündung des Uruguay, 3,7 km lang und breit, 65 m hoch, zu Argentini…

Martinizug

SHW

Martini-zug Band 4, Spalte 551-552

Martinia

GWB

Martinia s Martynia Juliane Brandsch J.B.

martinianist

KöblerMnd

martinia·nist

martinianist , M. nhd. Martinianist Hw.: s. martiniānære, martinære E.: s. martinære* R.: martinianisten (Pl.): nhd. Martinianisten L.: MndH…

Ableitungen von martin (1 von 1)

Martine

LothWB

Martine [martiné fast allg.; matine Bo. Fa. ] m. Klopfpeitsche: änem de M. gen einen mit der K. züchtigen. — els. 1, 714 ; frz. martinet.