Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
offar
Viertel des 8. Jh.s in Gl., bei O, im T, NBo,
NMC, Nps, Npg, Npw: ‚Opfer, Brandopfer,
Schlachtopfer, Opfergabe, Dienst(leistung); Bac-
chica, beneplacita, caeremonia, donarium, ho-
locaustoma, holocaustum, hostia, immolatio,
immolat(ici)um, inferiae, libamen, libamentum,
litatio, Megalesia, motum, munus, oblatio, of-
ficium, orgia, sacrarium, sacrificium, sacrum,
victima, votum‘ <〈Var.: -pph-, -pp-, -bf-, -bph-,
-f-; -er, -ir>〉. – Mhd. opfer st.n. ‚Opfer, Opfer-
gabe, Darbringung‘, frühnhd. opfer ‚dss.‘, nhd.
Opfer n. ‚in einer kultischen Handlung voll-
zogene Hingabe von jmdm./etw. an eine Gott-
heit, Opfergabe, durch persönlichen Verzicht
mögliche Hingabe von etw. zugunsten eines
andern, jmd., der durch jmdn./etw. umkommt,
Schaden erleidet, (abwertend) Schwächling,
Verlierer‘. Die Subst. sind (ebenso wie die
meisten der Vergleichsformen aus den anderen
germ. Sprachen [s.u.]) Rückbildungen aus den
Verben ahd. opfarôn, offarôn (s. d.), die sich
schon früh gegenseitig semantisch beeinflusst
haben. S. ebd. auch zur unterschiedlichen Her-
kunft jener Verben aus lat. operāri ‚(das Opfer)
vollziehen‘ vs. offerre ‚darbringen‘.