Eintrag · Mhd. Wb. (Benecke/Müller/Zarncke)
verstân
I. intransitiv.
1. stehe still.
a. höre auf zu fliessen. mîn âder brast: dâ gienc eʒ (daʒ bluot) van: diu ist kûme iezuo verstanden Trist. 15221. an den daʒ menstruum ê zît ist verstanden arzneib. D. 139. vgl. 120. 123. 230 dô vorstunt om der blûtfluʒ Ludw. 94,24. daʒ diu ruor verstê Megb. 82,35. verstên machen die flüʒʒ, die ruor das. 89,20. 328, 31. 341,33.
b. stocke in der rede. dô verstûnt er und wart blas Jerosch. 153. c.
c. komme nicht vorwärts, bleibe aus. boum gras unde sæte: sô daʒ verstât in sîner zît, als der ze lange in slâfe lît, sô sol er (der wind) eʒ wecken unde wegen Barl. 240,17.
2. ich verfalle, von einem nicht wieder eingelösten unterpfande gesagt. noch Maaler erklärt 'ein pfand verstan lassen', es nicht einlösen. verstêt im inder sîn phant, daʒ sol er im lœsen zehant w. gast 369. ûʒ allen frouwen ich mir eine erkande ze trôste; an der wil ich stæte belîben: des setze ich mîn êre ir ze pfande, unt daʒ ich minne si vor allen wîben. tuo ich daʒ niht, ich wil daʒ si (diu êre) verstê, unde ir genâde mich dar zuo vergê. nu gedenke, ob ich ir (der êre) niht lôste, wer mich danne an fröuden iemer mê getrôste MS. 1,144. b MS. H. 1,281. b. erlœs uns daʒ verstanden pfant, daʒ gêt dem tiuvel in die hant MS. 2,219. b. ich bit ouch in niht liegen swâ er sîn triwe gesetzet hât: ich schaffe daʒ si niht verstât Karl 37. b. wiʒʒet daʒ er nie verstên sîn triuwe lie phandes Lohengr. 80. iemer in der helle bruot (hitze) müeʒen si verstanden dem tievel sîn ze pfanden Mart. 68. si müeʒen ze pfande streben, gar verstanden iemer leben das. 122.
II. transitiv.
1. versäume durch stehen
a. daʒ runzîn nâch drin triten verstuont ie drîʒec dar nâch krone 249. a. — sich verstân sich durch stehen verderben. manegeʒ ros man dâ vant, diu vil træge wâren und springen niht enkunden. diu heten sich verstanden waren durch stehen steif geworden Gudr. 1149,4. erstanden die hs.
b. allgemeiner: versäume, lasse unbeachtet. virstunde abir he der gibote dru, so sal he wette sex phenninge Mühlh. rb. 52,17.
2. stelle vorwärts oder weiter, daher
a. fördere, nütze. sît mîn bete u. mîn rât niht vervêhet noch verstât Herb. 12156. lâʒ dîn lougen, eʒ entouch, eʒ ne verstêt niht ein hâr En. 280,15. wande des mannis mûʒicheit zô dem lîbe noch zô der sêle niht ne versteit L. Alex. 32.
b. mit dativ. gestehe zu, gebe. sît ich innen wart wie rehte siʒ begât, dâ von ir diu werlt daʒ beste lop verstât MS. 1,49. a.
3. stelle mich vor etwas oder an seine stelle, vertrete, führe jemandes sache, beschütze, verwalte. Schmeller 3,600. daʒ ir iuwer amt mit triuwen üeben sult und iuwer stat ze rehte verstên sult Bert. 155,3. die wol ir stat verstunden in strîtes geverte Ludw. kreuzf. 1109. daʒ die jungen ritter solden werden und mit vollen werden irre vetere stat verstân Pass. K. 592,58. vgl. 511,48. sô verstêt der môn der sunnen stat Megb. 67,18. dirre vicedominus den bischof harte wol verstunt Theophil. 11. zu recht mach ich ûch wol verstân Crane 3316. ein ieclich man sal zu rechte sîni êkint virstê di wîle su nicht zwelf jâr alt insîn Mühlh. rb. 55. daʒ su zu urin jârin kumin unde sich selbin virstê kunnen das. 42. swie (swer) hove koufe wil oder andir gût, di sal iʒ vorstê mit schoʒe u. mit wache das. 57. — got ist mit in unde in strîte si vorstât Jerosch. 89. a. si hâte sich gote gelâʒen, dar umme verstunt si got: der sich aber selber verstêt, den lêʒit her myst. 179,40. 180,5. verstunt sîn bistum wîslîchin das. 227,10. di di burc soldin vorstân Jerosch. 45. a. ûwer krône lûde ind lant, daʒ solt ir êrlîchen verstân Crane 3316. vgl. Kirchb. 606,22. 685,12. 53. daʒ her ein kirchlêhen lege eime der iʒ nicht vorstê konde Ludw. 47,14.
4. stelle mich gegen oder vor etwas, stelle mich einem in den weg.
a. daʒ si die berge viengen dâ die langen wege durch giengen; swâ si die mohten verstên, daʒ man in daʒ erwerte Judith 141,18. swer pfant wert oder vorstêt frônboten ze dem andern mâle, der geit dem richter XXIII dn Münch. str. 30. vielleicht gehört auch hierher: dô verstuont er wol ir huote unde ir lâge Walth. 11,23 nach BC.
b. mit dativ. si verstuonden im die tür besetzten sie so, dass er nicht dadurch entkommen konnte Iw. 56. daʒ tor was in verstanden Reinh. 527. niemen sol mir daʒ verstân mir wehren das zu glauben, sine möhte mich vor einem jâre von sorgen wol erlœset hân MS. 1,92. b.
5. nehme wahr, verstehe; eigentl. stelle mich vor oder gegen etwas, um es genauer zu sehen, es kennen zu lernen, es nicht unbemerkt an mir vorüber gehen zu lassen.
a. ist er ein sô blôʒer man, als ich von iu verstanden hân krone 44. b. alsô verstât umbe den vater myst. 2,175,12.
b. mit genitiv. daʒ si dînes anden verstên Diemer 54 4. nicht sicher gehört hierher: swer dient dâ man sîn niht verstât, der vliuset al sîn arebeit MS. 1,69.
c. mit accusativ. sone wil eʒ diu werlt sô niht verstân nicht so ansehen als eʒ doch gote ist erkant Iw. 78. ouch stât unschulde dâ bî, der eʒ rehte wil verstân das. 83. ir sult enkegen für daʒ palas gên, ob ir si sehet gerne, daʒ si daʒ wol verstên Nib. 480,2. eʒ vinden künnen oder verstân Barl. 152,39. anders kan ichʒ niht vür tragen, alsô ichʒ hin und her verstân Teichn. 180. übel unde guot verstân unterscheiden können MS. 2,26. a. Barl. 148,11. op ir diz bîspel verstêt Parz. 660,6. die rede verstân tod. gehüg. 253. Walth. 42,4. 71,27. die rede er weltlich verstuont Barl. 40, 5. die kriechisch kunnen verstân das. 402,29. verstât ir franzeis g. Gerh. 1352. daʒ ich die sprâche niht verstuont das. 1350. diu mære verstên Pass. K. 44,49. Teichn. 66. sô verstês du alle dise dinc myst. 225,34. — mit präpos. wand du der schrift niht verstâst an endelîchem worte Pass. K. 35,58. daʒ du nieman verderben lâst an dem du reinekeit verstâst Barl. 391,22. ich kan niht guotes dran verstên Teichn. 290. dâ mac man die wârheit harte schiere bî verstân Nib. 984,4. sich hât verwandelet diu zît, daʒ verstân ich bî der vogel singen MS. 1,41. a. diu heilic schrift sî ein vellung und ein gift, sô mans nâch dem text verstât Teichn. 55. verstand von mir mein klag und wort Hätzl. 1, 7,12. swer guote rede ze guote und ouch ze rehte kan verstân Trist. 4633. daʒ mirʒ diu werlt ze guote verstât büchl. 1,1101. sælic sî diu mir daʒ wol verstê ze guote Walth. 109,3. jane solt du mirʒ ze arge niht verstân Nib. 763,1. — mit adverbialpräp. daʒ verstêt dem mere bî, daʒ durchvliuʒet berg und tal Teichn. 61.
d. mit folgendem satze.
α. einem hauptsatze. bî mir selp ich wol verstân, die wîle ich was Teichn. 13.
β. einem untergeordneten. wie moht man dô verstên waʒ er dâ mit meinte Nib. 2108,2. 715,2. Jacob dô virstuont, daʒ im nahote der tôt Genes. D. 105,8. ouch verstuont her Iwein wol daʒ er sich weren solde Iw. 46. gedenkent sehent und verstânt, ob mînem kumber grôʒen iemen müge genôʒen gelîch leit mînem sêre Barl. 71,24.
e. sît er mich verstên lieʒ daʒ er mir sô wol gehieʒ, dâ mite benam er mir den sin Am. 2013. ist icht zweitracht zwuschin ûch unde unserm hern, daʒ lâʒit uns vorstê Ludw. 38,7. Zitt. jahrb. 23,7. daʒ er uns dâ mit gæbe ze verstênde daʒ die sünder verkoment u. vergânt die wîsen in dem himelrîche Griesh. pred. 2,139.
f. ich verstân mich.
α. ohne weitern beisatz, ausser etwa adv. als ich mich kan verstân (wand ich den herren lange niht gesehen hân), si varent wol gelîche sam eʒ sî Rüedegêr Nib. 1120,1. kl. 65. L. ich hân ir gedienet vil, der werlte, und wolte ir gerne dienen mê, wan daʒs übel danken wil, und wænet des, daʒ ich mich niht verstê. ich verstên michs wol Walth. 117,15. mich hilfet niht swaʒ ich der guoten singe; si tuot als si sich niht verstê MS. 1,11. a. liep gedinge leit verkêret, ob ich rehte mich verstê das. 196. b. — dô der mennische was in êren, done chunde er sich niht verstên nicht verständig sein Karaj. 81,22. der sich niht versitzet noch vergêt und sich anders wol verstêt Parz. 2,16. von dînem süeʒen geiste lebet swaʒ lebelîche sich verstât was mit leben begabt, vorstellungen auffasst Barl. 2,1.
β. mit untergeordnetem satze. dô er sich verstuont, daʒ im nâhent der tôt Genes. D. 116,8. vgl. 14,20. 17,12. spec. eccl. 27. dô verstuont sich wol diu reine, daʒ ich gerne bî ir was Iw. 22. vgl. a. Heinr. 134. dô verstuonden si alrêrst sich daʒ eʒ der degen mære mittem lewen wære Iw. 282. Parzivâl verstuont dô sich daʒ eʒ Sigûne wære Parz. 440,20. der herre sich dô wol verstuont, alsô noch die wîsen tuont, daʒ er alsus versuochet was Barl. 16, 31. 213,18. nu solt du vürbaʒ dich verstân, wie uns diu gotes wîsheit bescheidet das. 92,6. dô quam der man zu sinnen wider und verstunt sich alzuhant wie offenlîch er was geschant Pass. K. 33,93. ich spriche hin ze der witze kinde unt ze sinnes ingesinde, daʒ ist swer sich verstêt wâ übel und guot hin gêt warn. 1632. dô verstunt si sich sân, waʒ Terêus hâte getân Albr. 16,367.
γ. mit genitiv. wie si ir die wârheit ze rehte het underseit unt si sich des wol verstuont, doch tete si sam diu wîp tuont Iw. 76. entriuwen ich verstênes mich nu alrêrst ein teil das. 85. ich wænt si hœret unde siht waʒ ich wirbe in den landen: des verstêt si rehte sich MS. 1, 164. a. eʒ ist dehein selbselbe mê wan einer, des ich mich verstê Vrid. 85,23. — dô verstunden si sich erwarteten sie gnâden pf. K. 200,6. alsô tougenlîche. daʒ sich der liste mac niemen wol verstên Nib. 602,3. done hete niht der sinne der veige küene man, daʒ er sich ir untriwe kunde hân verstân das. 909,5. daʒ si sich rehte niht verstânt der endehaften wârheit Barl. 71,34. daʒ si (die götter der Griechen) die liste funden hânt, und doch unwitze sich verstânt das. 247, 22. vgl. 71,34 u. m. Bon. 95,27. sô daʒ sichs iemen müge verstên so dass es nie mand merke frauend. 333, 30.
δ. mit präpos. ich verstân mich an der rede dîn: der ist Rôther alsô lieb Roth. 2248. ob ir iuch rehter sinne an mir verstân kunnet a. Heinr. 803. ich verstân michs wol an einem site: des ich aller sêrest ger, sô ich des bite, sô gît siʒ einem tôren ê Walth. 117,15. ein mære ich dir bescheiden wil; an dem solt du dich verstân, daʒ ditze beʒʒer ist getân Barl. 164,19. er verstuont bî deme eide sich daʒ er benamen an der stete daʒ leben muoste hân verlorn Otte 244. die edeln unt die rîchen hânt vil witze, in den si sich verstânt Barl. 326,8. hie verstuont si sich mite daʒ eʒ ein ernest solde sîn Gregor. 208. der verstât sich wol umbe Kurvenâles swære Trist. 7502. daʒ ich von sinnen mich verstân, waʒ ich gnâden von dir hân Barl. 3,35. 211,9. 325,10. unz er von gote sich verstuont daʒ er was erhœret das. 204,34. menschlîchiu meisterschaft, daʒ von gote sich verstât, selten got gemachet hât das. 210,24. der herre wart der rede frô: vür wâr verstuont er sich der rede dô das. 15,38.