lautwandel 53 Wörterbücher · 2,7 Mio. Artikel
Wildcard · " Volltext

Aggregat · alle Wörterbücher

spleiszen

nur nhd. · 1 Wörterbücher mit Anchor-Eintrag

DWB
Anchors
1 in 1 Wb.
Sprachstufen
1 von 16
Verweise rein
9
Verweise raus
10

Eintrag · Grimm (DWB, 1854–1961)

spleiszen verb.

Bd. 16, Sp. 2651
spleiszen, verb. spalten, abreiszen. das wort gehört zunächst dem nd. sprachgebiet an; denn wenn auch hier die belege nicht über die mittlere zeit zurückreichen, also nicht älter sind als die hd., so sind sie einerseits sehr viel zahlreicher; andrerseits sind die drei bekannten mhd. belege sämtlich auf das mittel- und niederrhein. gebiet beschränkt und legen schon dadurch die annahme eines eindringens aus dem nl. nahe. vgl. Weigand 2, 770. man darf in *splîtan wol eine weiterbildung der wurzel spel- erblicken, die in spalten (s. sp. 1852 ff.) und spellen (sp. 2138 f.) zu grunde liegt. (so schon Kramer dict. 2, 875a. Wachter 1567, bestritten von Adelung. s. ferner Skeat 582b. Kluge6 371b und Franck 939 f. lehnen weitere beziehungen ab.) merkwürdig ist die grosze ähnlichkeit in form und bedeutung mit schleiszen, s. theil 9, 615 ff., und mit dem alten sprîʒen Lexer handwb. 2, 1120, vgl. spreisze, spreiszel Adelung. die nordischen sprachen (einschlieszlich engl.) haben dafür eine ablautende bildung *splittan, s. unten, vgl. ferner splissen. mnd. splîten Schiller - Lübben 4, 334b f., mnl. spliten (reiszen, bersten; sprossen; trennen), holl. splijten, vgl. Franck 939 f. altfries. splita, part. prät. spliten nur in zusammensetzungen (aus dem nd.?), s. Richthofen 1042a. mhd. splîʒen Lexer handwb. 2, 1105, s. unten die belege. im nhd. ist spleiszen nie recht üblich geworden, ist indessen zu allen zeiten vorhanden und auch heute noch in gebrauch, besonders in gewissen gewerblichen anwendungen, s. unten. noch Schottel 1419, der es zuerst bucht, bezeichnet es ausdrücklich als aus dem nd. splieten herstammend, und ebenso führt Stieler 2093 nach der hd. form an: belg. splieten. die sehr merkwürdige form zersplitten in einem (ursprünglich nd.) Haller Hallorenliede: sein seit ward ihm zerschnitten mit einem scharfen speer, damit hat er zersplitten die hölle sammt der erd. wunderhorn 1, 84 Boxberger stammt von den herausgebern (handschr.: zerstöret), s. die ausgabe von Birlinger und Crecelius 1, 515. die flexion ist stets die starke. Schottel 597 giebt sie dem heutigen gebrauche entsprechend an: ich spleisse, du spleissest, er spleisset (jetzt spleiszt). prät. ich splisz, du splissest, er splisz. part. gesplissen. abweichungen finden sich im sing. prät. hier giebt Stieler 2093: ich splisz, ich splisze, Frisch 2, 304c nur: ich splisse, erst Adelung wieder: ich splisz; derselbe hat den imp.: spleisz, wofür jetzt gewöhnlich spleisze. Weigand 2, 770. das umschriebene perf. wird in transitivem gebrauche mit haben, bei intransitivem mit sein gebildet. Adelung. die bemerkung desselben, das wort werde in der schriftsprache wenig gebraucht, desto häufiger in oberd. gegenden, trifft nur theilweise zu, denn in hd. mundarten hat spleiszen nur sehr beschränkte geltung. Schm. 2, 693 verzeichnet: spleiszen, cond. spleiszet, splisz, part. gespliszen, spalten, sich spalten, abtrennen, ohne weitere angaben. für Handschuhsheim bezeugt Lenz 67a ausdrücklich das fehlen (dafür spaltə). es begegnet erst wieder in Köln: spliesse, spless, gesplesse Hönig 149a, und Aachen Müller-Weitz 231. dagegen ist es auf nd. boden allgemein verbreitet: splyten Richey 282. Strodtmann 380a (daneben spleeten 225), spliten (ik spleet, spleten, daneben spletten) brem. wb. 4, 957. Dähnert 452a. Woeste 251a, splîtn Danneil 204a, splieten Schütze 4, 171. Stürenburg 253b (spleet, spläten), spliten oder splîten (splite, splitst, splitt; splêt) ten Doornkaat Koolman 3, 281b, splîten, spleiten, splêten (präs. splîte, splist, split, pl. splîtet; prät. splêt; part. esplêten und espleten) Schambach 205b, špl(e)īt(e)n Bauer-Collitz 97b; preusz. splîten, spleiten Frischbier 2, 354b. hd. in Liv- und Esthland, s. Hupel 223. aus neufries. mundarten führt ten Doornkaat Koolman a. a. o. nordfries. splitte und splittjan, saterl. splîte, wang. splît, helg. splet, split an.s. auch die zusammensetzungen abspleiszen (theil 1, 123), aufspleiszen (theil 1, 742), ausspleiszen (exscindere, exscissare Stieler 2093), bespleiszen (theil 1, 1639), durchspleiszen (theil 2, 1688), entzweispleiszen (theil 3, 675) und besonders ver- und zerspleiszen. 11) intransitiv, (sich) spalten. Adelung. so nl. splijten, agere rimas, ducere rimas: diduci, findi, diffindi: dehiscere. Kilian; nd. spliten, platzen, spalten, bersten, springen, reiszen, kaput gehen. ten Doornkaat Koolman 3, 281b. der intransitive ausdruck wechselt mit dem reflexiven: es ist (hat sich) gesplissen, s' è fenduto. Kramer dict. 2, 875b, vgl. unten d. da das perf. mit sein umschrieben wird, so hat man zuweilen die wahl, das intransitive oder das passiv des transitiven verbs anzunehmen, s. die stellen unter 2. 1@aa) von festen, compacten massen, aus einander reiszen, bersten: daʒ îs undir ime spleiʒ. Lamprecht Alex. 3177 Kinzel. dazu der causative ausdruck: so kühlet er dan seinen grimm, macht berg, und felsen spleissen. Spee trutzn. 152 (26, 96). 1@bb) von zeugstoffen u. ähnl.: de steyn (petre) toryt, dat laken (velum templi) splyt. Bordesholmer Marienkl. 666 (zeitschr. f. d. alterth. 13, 311). verstärkt: dat ritt un splitt all' ût un fan 'n ander. dat is fan 'n ander spleten. ten Doornkaat Koolman a. a. o. (vgl. 2, d). 1@cc) vom menschlichen leibe: syn horne van syme halse hey (Roland) nam ind blese id mit sulcher kracht ... dat eme der lyff enbynnen spleis. Karlm. 458, 24. in der regel nur von der haut: dat em syne swaerde up synen hovede untwe spleet van hette der sunnen. Veghe 430, 38. in der nd. volksmedizin, spalten machen, aufspringen, bei dermatitis ekzematosa, rotlauf, rose, s. Höfler 664b. 882b, mit reiszen zusammengestellt, in nd. form: Maria runde, ich böte dich, dass dich die angel aus der wunde rausspringt, das rauhe ding, das dolle ding, das rietene ding, das splietene ding. zeitschr. f. volksk. 1898, 56, 1 (grafsch. Ruppin); du sollst nicht weh thun, du sollst nicht schellen (quellen?), du sollst nicht schwellen, du sollst nicht retten (reiszen), du sollst nicht spletten. 203, 21 (spr. gegen zahnschmerzen aus Zehlin). diese letzteren stellen stehen der transitiven bedeutung näher. 1@dd) von holz: to Franciscus dage vel eyn sne, dat van der swerenisse de bome entwey spletten. quelle bei Schiller-Lübben 4, 335a; in düssem jare do vel ein grot weyck schnee ... de schnee wart so swar dat he grote streve bome umme toch, unde tweyreten, spleten unde knickeden. Leibnitz script. Brunsv. 3, 423 (Bote chron. Brunsv. pictur. zu 1489). gewöhnlich nicht in dem sinne 'von selbst aus einander spalten oder brechen', sondern für 'sich spalten lassen': preusz. das holz splîtet gut. Frischbier 2, 354b. das holtz spleisset ò spleisset sich gern, questo legno si fende, sfende, spacca facilmente. Kramer dict. 2, 875b. — so auch abspleiszen, abreiszen, abbrechen: up dem Harte velen vele bome umme und reten, und de telgen spleten af und velen nedder van swarnisse des snees. d. städtechron. 7, 411, 17. 22) häufiger transitiv: spleiszen ..., findere, distrahere, disjungere. splieten. Schottel 1419; spleissen, [da spalten] fendere, sfendere, spaccare. lat. findere. v. schleissen, reissen. Kramer dict. 2, 875a. s. auch Stieler 2093. nl. splijten, findere, hiulcare, hiulcum facere. Kilian. 2@aa) zunächst von holz: holtz spleissen, fendere, spaccare legna. Kramer dict. 2, 875a; einen baum nach der länge spleiszen, arborem in pulpam caedere. Stieler 2093; unde wat des holtes ghevellet werdt, dat schuollen H. unde H. sulven spliten. Lübecker urk. v. 1380 bei Schiller-Lübben 4, 334b; soll hei enen witten stock splitten und hangen sie (die gänse) mit dem halse daerzwischen. Grimm weisth. 3, 70. — durch spalten herstellen: reife spleissen, fendere de' cerchi à botte. Kramer dict. 2, 875a; reiffe, faszdauben, dachspäne spleissen. Adelung. 2@bb) andre wendungen, zumeist in anwendung auf menschen und thiere, finden sich im ältern nd. 2@b@aα) zerreiszen, stets mit zusatz: greep enen hundt unde splet den entwey; unde leth den vorreder in veer stucken spliten. Korner bei Schiller-Lübben 4, 334b; de wulf den esel bêt unde al an stucke splêt. Gerhard v. Minden 93, 58 Seelmann. 2@b@bβ) mit präpositionalen bestimmungen, wobei spleiszen in die allgemeinere bedeutung 'reiszen, schneiden' u. ähnl. übergeht: den vrouwen ... sneden se den bk up unde spleten en de kynder ute deme live. Korner bei Schiller - Lübben 4, 334b; he schendede den papen unde makede em quyd ... dar van he eyn man gheheten ward; dyt spleet he eme uth der hud. Reinke de vos 1203. afsplîten: weit he (der wolf) jenigerhande let (glied) an mi (dem esel), dat nu gans unde geve si, he splît it af unde vrit it al. Gerhard v. Minden 72, 11 Seelmann; tastet se an und holdet se fast und splytet ehr aff dat bast. fastn. sp. 974, 4. ähnlich: wann die schlacken sauber weg gezogen, reist oder spleiszt man die platten oder scheiben nach einander weg. Ercker bergwercksarten 108b (wol nicht in der bedeutung 4, b). 2@cc) häufig ist die verbindung rîten unde splîten, gewöhnlich absolut und unbestimmter, mit reiszen, kratzen und schlagen um sich fahren, wüten, toben, vgl. Schiller-Lübben 4, 334b: se spranck up en unde beeth, myt eren negelen reet unde spleeth. Reinke de vos 6056; so auch (?): sie riszen sie spliszen wie zwen wilde girn (geier). Liliencron hist. volksl. 1, nr. 44, 2 (Stortebeker, 1402, urspr. nd.). in anderm sinne, geld zusammenraffen (?): vele gêstlike sîn der werlde knecht, ... umme krassen unde krîgen is al êr môt, se schaten se wôkern se splîten unde rîten. Claws Bur 753. 2@dd) im neund. besonders in bezug auf kleidung: 'riten un spliten: alles zerreiszen; welches besonders von muthwilligen kindern und nachlässigen personen gesagt wird, welche viele kleider zerreiszen.' brem. wb. 4, 958; so schon in älterer sprache, s. Schiller-Lübben 4, 334b; dat klet to reten oft spleten, im ostfries. landr., s. brem. wb. a. a. o.; so auch: we einer frouwen golt eder schmiede van oeren kledern splitt of breckt. ebenda. dazu die verbreitete imperativische compositionsbildung: een ryt un splyt 'ein zernichter, der alles reiszet und spaltet'. Richey 282. Schütze 4, 171, gewöhnlich rîtensplît ten Doornkaat Koolman 3, 281b. Danneil 179b. preusz. hei mot alles terrîte on tersplîte. Frischbier 2, 354b. auch anders, z. b. dat wâter rit un split, zerreiszt die ufer. Schambach 205b. 2@ee) im ältern hd. zuweilen in übertragenem sinne, ein reich u. ä. spalten, in theile zertrennen, theilen, vgl. Adelung: und ensol auch dazselbe roemsche rijche bij unsern und unsers egenanten soens lebedagen in zwey oder mee rijche ... nyt gedeilet oder gesplissen werden. d. reichstagsakten 1, 18, 39 (Frankf. wahltag 1376); so auch: dese vurschreven lantschaften sin nu zer zit dat groiste deil gesplissen van dem roemschen rich umb zweidracht. d. städtechron. 14, 641, 21 (Koelhoff cron. von Cöln 1499); nach dem ... durch stoltzen wahn im wissen das arme christenthumb in stücken ist gespliessen. Opitz 4, 347 (Hugo Grotius, warh. der christl. rel. 3; übers. aus dem holl.). 2@ff) wann die zeugen nicht eben auf eine weise geredet, ihr aussagen doch auf eine meinung heraus kommt, sind sie deszwegen nicht gesp[l]issene kunden oder singulares. Jülichsche rechtsordn. bei Frisch 2, 304c. 33) jetzt besonders in bestimmten wendungen in der sprache des haushalts und der gewerbe. die bedeutung ist meistens nicht 'etwas auseinander spalten', sondern 'etwas wovon losreiszen, abschälen' u. ähnl. 3@aa) nd. federn splîten Frischbier 2, 354b. Schambach 205b. dafür de fedder spletten 'eine spalte in der feder machen'. brem. wb. 4, 958. Dähnert 449b. dagegen splîtn 'besonders vom reiszen der bett- etc. federn im gebrauch, wenn die fahne abgerissen wird'. Danneil 204a, die fahne von der spule abziehen. Bauer - Collitz 97b. dafür spleeten, s. Strodtmann 225 (4), splitten Schütze 4, 172. 3@bb) hemp spliten 'den bast von den dicken hanfstöcken ziehen'. brem. wb. 4, 958. ähnlich borke splêten 'die borke von den gefällten eichen abschälen und spalten, die stämme abrinden'. Schambach 205b. vgl. die redensart: dat is linnen, as wen 't vom ei spleten is 'das linnen ist sehr fein und weisz, wie die haut aus der eierschale'. brem. wb. 4, 958, lâke 's wî ut em ei gespleite. Frischbier 2, 354b. 3@cc) ostfries. beim schellfischfange, die angel von den sitzen gebliebenen köderresten reinigen. Stürenburg 253b. 354a. ten Doornkaat Koolman 3, 281b. 44) andre bedeutungen stehen noch weiter ab und lassen sich kaum von der grundbedeutung herleiten. 4@aa) sammet spleiszen, pannum holosericum floribus et figuris pingere, vel excidere. Stieler 2093. 4@bb) als ausdruck des hüttenwesens bezeichnet spleiszen oder garmachen das wiederholte, oxydierende schmelzen beim kupfer. Karmarsch-Heeren3 5, 169. Lueger 5, 776. Scheuchenstuel 229; spleissen, in den bergwerken, metalle im ofen von einander scheiden, igne separare liquefacta. Frisch 2, 304b. vgl.: 'nur im hüttenbaue einiger gegenden, z. b. auf dem Harze, ist das spleissen ein schmelzen, durch welches das königskupfer verschmolzen und reiner gemacht wird, welches in andern gegenden das grosze gahrmachen heiszt. es geschiehet solches in dem spleiszofen und der spleiszhütte von dem spleiszmeister und dessen spleiszknechten. wo vermuthlich auch der begriff des scheidens oder trennens der herrschende ist.' (?) Adelung. Jacobsson 4, 230b unterscheidet: spleissen, (das) grosze garmachen, fr. le raffinage de cuivre (wie oben); spleissen auf die gare, fr. raffinage faite une seconde fois en cuivre parfait, wodurch das in das gelf gesplissene kupfer vollends gereinigt wird (davon verschieden?); spleissen in das gelf, fr. raffinage sur le jaume, das erste garmachen, in Ungarn. so schon im 16. jahrh.: sie besuchten die müntzbräger, ... guckesbergwerck, ... sahen schürffen, weschen, rösten, ... spleissen, schlackenschlagen. Garg. 187a; erstlich so will ich berichten, wie die armen kupffer vor dem saigern gesplissen, und am halt verreichert sollen werden. Ercker ertzt- u. bergkwercksarten (1580) 104b; nachmals thut er (der schmelzer) den spleiszofen bey den vortiegeln auff, lest das kupffer darein, und spleiszt von obstehenden 38. centen schwartz kupffer ausz den vortiegel[n] 18. bisz in 19. centen gut oder reich kupffer, das gespliessen kupffer aber wirdt ein jede scheuben auszgeschlagen. 105a. 4@cc) im seewesen, tauenden zusammenflechten, s. splissen; 'seilverspleiszung, die verbindung zweier seilenden zu einem fortlaufenden seilstück.' Lueger 7, 360: nach dem essen ... wurde Heinz dem schiffsjungen anvertraut, der mit dem spleiszen zerrissener taue auf dem deck beschäftigt war; auch der knabe erhielt ein paar tauenden, die er eifrig in einander zu verflechten strebte. Storm 6, 7.
14879 Zeichen · 391 Sätze

Lautwandel-Kette

Von der indoeuropäischen Wurzel bis zur Mundart

Pro Sprachstufe der prominenteste Beleg. Klick auf eine Form öffnet das Wörterbuch.

  1. 15.–20. Jh.
    Neuhochdeutsch
    spleiszenverb.

    Grimm (DWB, 1854–1961)

    spleiszen , verb. spalten, abreiszen. das wort gehört zunächst dem nd. sprachgebiet an; denn wenn auch hier die belege n…

Verweisungsnetz

19 Knoten, 18 Kanten

Tap auf Knoten öffnet Detail · Drag zum Umpositionieren · Scroll zum Zoomen

1-Hop 2-Hop
Filter:
Anchor 1 Kompositum 18

Wortbildung

Komposita & Ableitungen mit spleiszen

3 Bildungen · 0 Erstglied · 0 Zweitglied · 3 Ableitungen

Ableitungen von spleiszen (3 von 3)

bespleiszen

DWB

bespleiszen , circumcidere. Stieler 2093 .

verspleiszen

DWB

verspleiszen , verb. das stammwort mhd. splîʒen mnd. mnld. splîten ist verwandt mit der in spalten, spellen, spillen steckenden wurzel idg. …

zerspleiszen

DWB

zerspleiszen , verb. , zu spleiszen ( th. 10, 1, 2651); 1) trans. zerspalten: let sinen licham toriten unde tospliten bei Schiller-L. 4, 590…

Zitieren als…
APA
Cotta, M. (2026). „spleiszen". In lautwandel.de — Aggregat aus 53 historischen deutschen Wörterbüchern. Abgerufen am 12. May 2026, von https://lautwandel.de/lemma/spleiszen/dwb?formid=S35932
MLA
Cotta, Marcel. „spleiszen". lautwandel.de, 2026, https://lautwandel.de/lemma/spleiszen/dwb?formid=S35932. Abgerufen 12. May 2026.
Chicago
Cotta, Marcel. „spleiszen". lautwandel.de. Zugegriffen 12. May 2026. https://lautwandel.de/lemma/spleiszen/dwb?formid=S35932.
BibTeX
@misc{lautwandel_spleiszen_2026,
  author       = {Cotta, Marcel},
  title        = {„spleiszen"},
  year         = {2026},
  howpublished = {lautwandel.de — Aggregat aus 53 historischen deutschen Wörterbüchern},
  url          = {https://lautwandel.de/lemma/spleiszen/dwb?formid=S35932},
  urldate      = {2026-05-12},
}