Eintrag · Etym. Wb. des Deutschen (Pfeifer)
retour Adv.
retour Adv.
retour Adv. ‘zurück’, allmählich außer Gebrauch kommend. Das Substantiv mfrz. frz. retour ‘Rückkehr, Wendung, Rücksendung, Erwiderung, Gegenleistung’ gelangt im 17. Jh. ins Dt., namentlich in adverbiellen Fügungen der Kaufmannssprache wie à retour, auf (die) Retour, per Retour (zuvor per returno, 2. Hälfte 16. Jh., wohl unter Einfluß von entsprechendem ital. ritorno). Hieraus oder aus Zusammensetzungen wie Retourwaren ‘Rückladung eines Schiffes, vom Ausfuhrerlös eingehandelte Waren’ (17. Jh., frz. retours Plur.), Retourbrief (18. Jh.), Retourfracht, -wagen (um 1800), Retourbillett (19. Jh., vgl. frz. fret, carrosse, billet de retour) gewinnt das Dt. im 19. Jh. ein Adverb retour (doch vgl. schon retourno gehen, 2. Hälfte 16. Jh.). Mfrz. frz. retour m., afrz. retor ‘Rück-, Umkehr, Ausweg, Zuflucht, Erwiderung’ ist abgeleitet von afrz. retorner ‘zurückdrehen, umwenden, verändern, zurückgeben, -kehren’ (mfrz. frz. retourner), einer verstärkenden Präfixbildung zu afrz. torner ‘drehen, drechseln, wenden, umkehren’ (mfrz. frz. tourner), aus lat. tornāre ‘mit dem Dreheisen runden, drechseln, drehen’; zu lat. tornus ‘Dreheisen, Schnitzmesser, Meißel’, griech. tórnos (τόρνος), auch ‘Drehbank, Eisen zum Vorzeichnen einer Kreislinie, Kreis’. Ins Dt. entlehnt (Anfang 18. Jh.) retournieren Vb. ‘zurückkehren, -geben, -senden’. – Retourkutsche f. ‘das Erwidern eines Vorwurfs mit denselben Worten, das Reagieren auf eine Handlung mit ähnlicher Handlungsweise’ (eigentlich ‘für die Hin- wie für die Rückfahrt benutzte Kutsche’, 19. Jh.).