lautwandel 53 Wörterbücher · 2,7 Mio. Artikel
Wildcard · " Volltext

Aggregat · alle Wörterbücher

ahd. bis spez. · 12 Wörterbücher mit Anchor-Eintrag

EWA
Anchors
18 in 12 Wb.
Sprachstufen
7 von 16
Verweise rein
36
Verweise raus
37

Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)

bimîdanAWB Gl. in Basel, F. III 15c (Hs. 2.
Hälfte des 8. Jh.s, Zeit des Gl.eintrags unbe-
kannt) und in zahlreichen weiteren Gl. seit An-
fang des 9. Jh.s, im T, OT, M und häufig bei
O, in Oh, Ol und Os: ‚verbergen, (ver-)meiden,
ausweichen, umgehen, verschonen, entgehen,
unterlassen; celare, declinare, devitare, diffu-
gere, effugere, evitare, subterfugere, vitare‘, ni
bimîdan ‚etw. mit Gewissheit erlangen, tun‘,
bimîtan wesan ‚verborgen sein; latēre‘, bi-
mîdanto adv. ‚durch Verstecken; delitescendo
(as. bimīthan ‚vermeiden, ausweichen, sich zu-
rückhalten‘ [Hel]; ae. bemīđan, bimīđan ‚ver-
stecken, verbergen, geheim halten‘). – firmîdanfir-
danAWB
im Abr (1,58,20 [Pa, Kb, Ra]) und weite-
ren Gl., bei O, in NBo, NMC, Ni, Ns, Nps,
Npg, Npw, GGB I, WH, BGB I/III und MGB:
‚(ver-)meiden, umgehen, entrinnen, entgehen,
sich verbergen, sich fernhalten von, sich zu-
rückziehen, verschonen; cassare, declinare, de-
litescere, deprendere [= deprehendere], devi-
tare, dissimulare, divertere, effugere, evacuare,
excedere, exire, feriari, latitare, marinus [vi-
tare], ne facere, non appropinquare, praescire,
relinquere, solvere, vitare‘, substantiviert daz
firmîdan ‚Zurückhaltung, Enthaltsamkeit; ab-
stinentia‘, sunta firmîdan ‚nicht sündigen wol-
len; nolle peccare‘, mhd. vermîden ‚fernbleiben
von, ausweichen, vermeiden, unterlassen, scho-
nen, verschonen, fernhalten von, nicht treffen‘,
nhd. vermeiden ‚es nicht zu etw. kommen
lassen, einer Sache aus dem Weg gehen‘; as.
farmīthan ‚ausweichen; declinare‘ in Gl. 4,
200,50 [1. Drittel des 11. Jh.s], mndd. vormī-
den st./sw.v. ‚vermeiden, vorbeugen, verhüten,
meiden, scheuen‘, refl. ‚sich fernhalten von‘;
frühmndl. vermiden ‚vermeiden, meiden, ver-
schonen, unterlassen‘ [a. 1201–1225], mndl.
vermiden st.v., selten sw.v. ‚dss.‘; afries. formī-
tha, urmītha ‚vermeiden‘). – gimîdanAWB nur NBo:
‚sich abwenden von, sich fernhalten von; sper-
nere‘ (mhd. gemîden ‚meiden, vermeiden‘, früh-
nhd. gemeiden ‚etw. meiden, vermeiden, fern-
bleiben‘; as. gimīthan ‚etw. vermeiden‘ [Hel]).
Ahd. Wb. 6, 546 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 621;
Köbler, Wb. d. ahd. Spr. 99. 280. 420; Schütz-
eichel⁷ 223; Starck-Wells 412. 826; Schützei-
chel, Glossenwortschatz 6, 363 f.
2294 Zeichen · 58 Sätze

Lautwandel-Kette

Von der indoeuropäischen Wurzel bis zur Mundart

Pro Sprachstufe der prominenteste Beleg. Klick auf eine Form öffnet das Wörterbuch.

  1. 8.–11. Jh.
    Althochdeutsch
    mi

    Althochdeutsches Wörterbuch · +6 Parallelbelege

    mi s. ih.

  2. 1050–1350
    Mittelhochdeutsch
    mi

    Mhd. Handwörterbuch (Lexer)

    mi s. mir , miche s. mittewoche.

  3. 1200–1600
    Mittelniederdeutsch
    pron.

    Mittelniederdeutsches Wb.

    mî , ° mik , mek (ostfäl., südl. westfäl.), pron. pers. Dat./Akk., mir/mich.

  4. 19./20. Jh.
    Konversationslex.
    Mi

    Meyers Konv.-Lex. (1905–09) · +1 Parallelbeleg

    Mi , s. Solmisation .

  5. modern
    Dialekt
    miDat., Präp.

    Mecklenburgisches Wb. · +4 Parallelbelege

    mi mir, mich Mi 55 a 1. mir: hei wull mi 't nich gäben Schw Witt ; 'anjer Lüde käänt mi dusend noog förtellen' (Ro 1715)…

  6. Latein
    mi

    Lex. musicum Latinum

    mi Merksilbe aus der Reihe ut - re - mi - fa - sol - la (Solmisationssilbe) zur Bezeichnung des dritten Tons im Hexachor…

  7. Spezial
    ми

    Russ.-Dt. Übers. (ru-de)

    ми муз. E

Verweisungsnetz

70 Knoten, 64 Kanten

Tap auf Knoten öffnet Detail · Drag zum Umpositionieren · Scroll zum Zoomen

1-Hop 2-Hop
Filter:
Anchor 9 Kompositum 52 Sackgasse 9

Wortbildung

Komposita & Ableitungen mit mi

0 Bildungen · 0 Erstglied · 0 Zweitglied · 0 Ableitungen

Keine Komposita gefunden — mi kommt in keinem anderen Lemma als Erst- oder Zweitglied vor.