Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
irbarmida
im Clm. 4614 (8./9. Jh.; vgl. B. Bischoff,
PBB 52 [1928], 156), nur unsicherer Beleg
[...]nlīho:
‚mitleidsvoll; pie‘. Ableitung vom
Part.Präs. oder vom Inf. (so Schmid 1998:
146). S. irbarmên, -lîh. – irbarmêntoAWB adv.,
Gl. 2,164,24 (Hs. Anfang des 9. Jh.s, Zeit
des Gl.eintrags unbekannt, bair.). 202,69
(10. Jh.). 269,31 (10./11. Jh.):
‚voll Erbar-. S. irbarmên.
men, mitleidsvoll, in herablassender Weise;
compatiendo, condescendendo‘
– irbarmherzîAWB f. īn-St., nur Nps:
‚Erbarmen,(mhd. erbarm-
Barmherzigkeit; misericordia‘
herze st.f.). Ableitung von einem ahd. nicht
belegten Adj. *irbarmherzi (vgl. mhd. er-
barmherze adj.). – irbarmherzidaAWB f. ō-St.,
Nps und Npw:
‚Erbarmen, Barmherzigkeit;. S. irbarmên, -ida. Vgl. arm-
misericordia‘
herzida. – irbarmidaAWB f. ō-St., in Gl. seit An-
fang des 9. Jh.s, BaGB, NBo, Nps, Npg,
Npw, WH und HHö:
‚Herablassung, Anteil-, irbarmida habên
nahme, Mitleid, Erbarmen, Barmherzigkeit;
compassio, condescensio, miseratio, miseri-
cordia‘
‚Mitleid haben;, irbarmida eigan
miserari, miserēri‘
‚Mitleid, irbarmida wirdîg
haben; miserēri‘
‚bekla-
genswert, erbarmungswürdig; miserandus‘
(mhd. erberm[e]de, ält. nhd. erbärmde [vgl.
Dt. Wb. 3, 700 f.]). Deverbale Ableitung mit
dem Fortsetzer des Suffixes urgerm. *-iþō-.
S. irbarmên, -ida. – irbarmidîAWB f. īn-St., Npw
und WeGB:
‚Erbarmen, Barmherzigkeit; mi-, irbarmidî habên
seratio‘
‚sich erbarmen, Er-. S.
barmen haben, gnädig sein; miserēri‘
155 irbarmên – *irbiotônS156
irbarmida. – irbarmungaAWB f. ō-St., in Gl. seit
Anfang des 9. Jh.s:
‚Herablassung, Erbar-
men, Mitleid; compassio, condescentio‘
(mhd. erbarmunge, nhd. Erbarmung; vgl.
mndd. erbarminge; ae. ofearmung). Dever-
bale Bildung mit dem Fortsetzer des Suffixes
urgerm. *-unō-. S. irbarmên, -unga. – Ahd.
Wb. 1, 818. 819 ff. 822; Splett, Ahd. Wb. 1,
29. 30. 385; Köbler, Wb. d. ahd. Spr. 604;
Schützeichel7 44; Starck-Wells 309; Schütz-
eichel, Glossenwortschatz 1, 269 f.; 12, 48.