Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
irbarmida st. f.
st. f., mhd. erberm(e)de, nhd. erbärmde; vgl. auch das junge irbarmidî in Npw und der Wessobr. Beichte. — Graff I, 424 f.
ir-b-arimido: gen. sg. Gl 2,210,9 (Schlettst.; vgl. Wesle § 28).
ar-p-armido: dat. sg. Gl 2,164,6 (clm 6277, 9. Jh.); ob auch 19 als Dativ — lat. gen. — aufgefaßt werden darf, ist unsicher; das -is der lat. Endung steht auf Rasur). — ir-b-armid-: nom. sg. -a Npgl 18,2. Npw 129,7; gen. sg. -a Cant. Ez. 15; -o Gl 2,202,66 (S. Pauli xxv d/82, 9./10. Jh., vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 331 f. und oben); -e S 141,17 (BB); acc. sg. -a Np 23,5. 25,12. Npgl 88,25; nom. pl. -a 106, Prooem.; gen. pl. -on Np 24,6. 50,3; er-: nom. sg. -a Gl 4,5,26 (Jc); acc. sg. -a 2,260,37/38 (Jb). S 141,23/24 (BB). 154,52. — ir-b-armed-: nom. sg. -a Np 129,7. Npgl 16,9; gen. sg. -o Nb 265,9. 266,26 [286,5. 287,21]; dat. sg. -o NpNpw 102,4; acc. sg. -a Nb 252,30. 265,7. 15/16. 266,27 [273,5. 286,3. 11/12. 287,22]. Np 24,16. Npgl 49,5. 55,9; er-: gen. sg. -e Wb 37,6/7 (= ZfdA. 28,233,10/11).
her-b-armida: acc. sg. Gl 1,714,27/28 (Mainz n. sign., 11. Jh.).
ir-b-armeda: nom. sg. Np 129,7 ist von Piper konjiziert für irbarmeherzeda der Hs., vgl. dazu irbarmherzida, S.-St. u. Sehrt, Wb. 1) Herablassung, das freiwillige Sicheinstellen auf die Bedürfnisse und Nöte Geringerer, das Sichhergeben zu geringwertiger Tätigkeit um eines andern willen: arparmido [iam caelestibus secretis inseritur (Paulus), et tamen per] condescensionis [viscera carnalium cubile perscrutatur, Greg., Cura 2,5 p. 19] Gl 2,164,19 (zu viscera vgl. Forc. vi s. v. viscus 12; lat. -is rad.; übersetzte der Glossator einen Ablativ?). 202,66. 210,9. thurah erbarmida [cumque se] pro condescensione [multorum ad exteriora sparserit, etiam cum interiora appetit, ders., Dial. Praef. p. 152] 260,37/38. 2) Teilnahme, Mitleid, erbarmendes Verständnis für die Not eines andern als natürliches, menschliches Gefühl: in arparmido [sit rector (des Klosters) singulis] compassione [proximus, Greg., Cura 2,5 p. 18] Gl 2,164,6. compassio 4,5,26. unde doh ... Mercurius ... ten ... herezogen (Odysseus) umbe irbarmeda losti . fone sinero uuirtenno (Circe) gifte Nb 252,30 [273,5]. sie (die oratores) scundent io die iudices . tero irbarmeda zehabenne . dien filo ze leide getan ist . tanne dien tuonten dero irbarmedo durftera uuare conantur ... excitare miserationem iudicum pro his qui grave ... perpessi sunt . cum magis admittentibus iustior miseratio debeatur 265,7. 9 [286,3. 5]. also man sieche fuoret ze arzate . nals turh haz . nube durh knada . unde irbarmeda veluti aegros ad medicum . non ab iratis accusatoribus . sed a propitiis potius miserantibusque 15/16 [11/12]. ube ... uns tie siechen ... hazes uuirdige nedunchent . nube irbarmedo . so neist tero (der Übeltäter) nieht ze âhtenne . nube iro ist irbarmeda ze habenne ... cum aegros corpore minime iudicemus dignos odio . sed ... miseratione . multo magis non insequendi ... sed miserandi sunt . quorum mentes urget improbitas 266,26. 27 [287,21. 22]. 3) übertr. auf das religiös-christliche Gebiet: Erbarmen, Barmherzigkeit a) als Haltung Gottes dem sündigen Menschen gegenüber, der seine Sünde bereut; es erscheint gekoppelt mit armherzî, ginâda, minna und irlôsida: nu fliuh ich abtrunne ... ci demo uile miltin barme der diner alemahtigun irbarmide S 141,17 (BB, WB irbarmidî, vgl. dort). ich ... bitte uone herzan, daz du ... mir sundigostemo ... nu giwerdest gilazen durch die dina alemahtigun erbarmida unde gnada state bicherida 23/24 (fehlt WB). in dero hello da ist ... uerdamnunga ... ân all erbarmida 154,52. der dih coronot in irbarmedo unde in armherzi in miseratione et misericordia NpNpw 102,4. uuanda mit imo irbarmeda ist . unde folleglih irloseda apud dominum misericordia et ... redemptio 129,7. der ... infahet segen fone gote . unde irbarmida fone sinemo haltare misericordiam Np 23,5. irhuge dinero irbarmidon reminiscere miserationum tuarum 24,6. after dero manigi dinero irbarmidon . tiligo mina unebeni secundum multitudinem miserationum tuarum 50,3. caritas tua (din minna) unde misericordia tua (din irbarmeda, Npw gnada) Npgl 16,9. qvoniam comfirmata est svper nos misericordia eivs (daz uber unsich keuestinot ist sin irbarmida) 18,2 (Npw gnada). misericordiam consecvtvs svm (gotes irbarmeda kevvan ih) 55,9. uuieo manigfalte sin miserationes dei (gotes irbarmida) 106, Prooem. suntir dera gotis irbarmida Npw Cant. Ez. 15 (Np 14 miserentis dei). svie hoh er si in diuinitate in der gotheite . er neiget sih na uns per humanitatis compassionem, daz sint di cancelli miserationis erbarmede Wb 37,6/7 (= ZfdA. 28,233,10/11); verbunden mit habên und dem Genitiv der Pers.: sich eines andern erbarmen, Erbarmen mit jmdm. haben, jmdm. gnädig sein: habe min irbarmeda miserere mei Np 24,16. 25,12 (vgl. auch 2, Npw beide Male irbarmidî); b) als Haltung des Menschen seinen Mitmenschen gegenüber in Nachfolge der göttlichen Barmherzigkeit, als christliche Tugend: duobus modis crux tollitur . cum aut per abstinentiam corpus afficitur ... ł per compassionem herbarmida [zu Matth. 16,24] Gl 1,714,27/28. misericordiam volo . et non sacrificivm (irbarmeda uuil ih nals opher) Npgl 49,5 (Npw die gnada); die Person, der das Erbarmen gilt, folgt im Genitiv: skeinen ouh uuir genada . ut misereamur miserorum (daz uuir irbarmida eigin dero uuenegon) 88,25.
Komp. unirbarmida.