Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
gibuozen sw. v.
sw. v., mhd. gebüezen; as. gibôtian, mnl. geboeten; ae. gebétan; got. gabotjan. — Graff III, 226 f.
ca-poz-: 3. sg. conj. -e Gl 2,285,38 (M); ga-: 3. sg. -it 223,53 (clm 18 550,1, 9. Jh.); inf. dat. sg. -zenne 66 (ebda.). — chi-boz-: inf. -in Gl 2,549,71 (mus. Brit. Add. 34 248, 11. Jh.); ge-: 1. sg. conj. -e S 353,21 (Steinm. z. St.: „vermutlich ist nur ein v überzuschreiben vergessen“); gi-botianna: inf. dat. sg. Gl 2,319,49 = Wa 17,24/25.
ki-puazti: 3. sg. conj. prt. S 72,98 (Musp.). — gi-buaztut: 2. pl. prt. O 5,20,73.
ca-puoz-: 3. pl. prt. -tun Gl 2,343,44 (clm 6325, 9. Jh.); gi-: 3. sg. -it 175,20 (clm 6277, 9. Jh.); 1. pl. -amas 21 (ebda.); 3. pl. -ent 1,455,33/34 (M, 2 Hss.). 2,193,77 (M, 2 Hss., lat. conj.); 3. pl. conj. -an, -en 76. 76/77 (M); inf. -an 1,613,55 (M, 4 Hss.). 2,169,22 (clm 6277, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ta 4,91,34 (Sal. a 1, 2 Hss.); 3. pl. prt. -tun 1,455,33 (M, 2 Hss.); 3. pl. conj. prt. -tin 2,195,41 (M, 4 Hss.); -puost: 1. sg. prt. (vor enklitischem ih) 5,27,13 (clm 4542, 9. Jh.; z. -s-Schreibung vgl. Braune-Mitzka, Ahd. Gr.11 § 160 Anm. 2). — ki-buoz-: 2. sg. -ist Gl 2,447,6 (lat. conj.); gi-: 1. sg. -i (vor ihc) S 367,3; inf. -ian 5; dat. sg. -anne 324,43; 2. sg. prt. -tos 367,7; 3. sg. prt. -ta 85,18 (Musp.). 367,2/3; ke-: inf. -en Nb 144,13/14 [155,20/21]; 3. sg. prt. -ta Np 106,38; 3. sg. conj. prt. -ti Gl 2,692,60; ge-: 2. sg. -zist 4,348,42; 1. sg. conj. -ze S 339,37. 347,66 (-- Hs. B, für Hs. A vielleicht zu erschließen). 359,92 (-- oder auch -uo-); 3. pl. conj. -ên Nb 143,24 [155,1]; inf. dat. sg. -ene S 337,44; 3. sg. prt. -ta Np 68,4. Npw 106,38; gi-buotta: dass. Gl 4,291,7 = Wa 51,7.
ge-buezenne: inf. dat. sg. Nk 450,27.
ki-puz-: 3. sg. prt. -ta Gl 4,91,35 (Sal. a 1, 15. Jh.); gi-: 3. pl. -zint 1,455,34 (M, 12. Jh.); 3. sg. prt. -ta 4,91,35 (Sal. a 1, 11. Jh.). — ge-buzzan: 3. pl. conj. Gl 5,26,35 (11. Jh., -an zweifelhaft).
Verschrieben: ki-biozzont: 3. pl. Gl 2,215,24 (Schlettst., 12. Jh., von anderer Hand übergeschr.); gi-puozia (2 Hss.), -puolia, -puzia, -puoza (2 Hss.): 3. sg. prt. 4,91,36—38 (Sal. a 1).
Zum Part. Praet. vgl. buozen sw. v. I) büßen als bessern: 1) etw. Übles, Widriges bessern, ihm abhelfen, es dadurch beseitigen; mit Dat. dessen, dem das gib. zugute kommt: a) körperliche Pein: Durst, Hunger, Frieren als Folge der Armut: gebuozzist [heu, magnum alterius frustra spectabis acervom, concussaque famem in silvis] solabere [quercu, Verg., G. I, 159] Gl 4,348,42. ir gibuaztut mir in war thurst inti hungar O 5,20,73. so habent sie geziug ... mit tiu sie gebuozên den hunger . unde den durst . ioh ten frost sed adest ... opulentis . quo famem satient . quo sitim frigusque depellant Nb 143,24 [155,1]. tia indigentiam (Hunger, Durst, Mangel an Kleidung) mugen opes kebuozen . an dien unfrechen 144,13/14 [155,20/21]; — übertr.: pe diu uuaren sie ... hungerge . ioh turstege sanctę fidei. Daz kebuozta er (Gott) in uuanda in copiosa doctrina fone imo cham NpNpw 106,38; vgl. buozen I 2 a; b) Seelisches: Verdruß, Enttäuschung: dia urdruzzi (dero gedingi) gebuozta er in . do er irstuont Np 68,4; vgl. buozen I 2 b; c) Krankheit, Gebrechen heilen: siu (affectiones) nebeginnên ouh fore alti . an eteuuemo geuestenot uuerden . unde imo diu so getana anachomeni . ubel si ze gebuezenne . unde aba ze genemenne et insanabilis . vel difficile mobilis existat affectus Nk 450,27; — im Heilzauber: soso Krist gibuozta themo sancte Stephanes hrosse thaz entphangana so gibuozi ihc it mid Kristes fullesti thessemo hrosse S 367,2/3. 3. uuala Krist, thu geuuertho gibuozian ... thesemo hrosse thaz antphangana 5. sose thu themo sancte Stephanes hrosse gibuoztos zi theru burg Saloniun 7; vgl. buozen I 2 c, buoza I 1, buoz. 2) etw. Schadhaftes ausbessern, wiederherstellen: a) eigentl.: Gebäudeschäden: gipuoztun [(das Geld soll gegeben werden) his qui operantur in templo domini ...: tignariis videlicet et caementariis, et iis, qui interrupta] componunt [4. Reg. 22,6] Gl 1,455,33 (2 Hss., 3 weitere richtig gibuozent); vgl. buozen I 3 a; b) bildl.: gipuozan [admonendi itaque sunt, ut studeant, quatenus si accepta naturae bona integra servare noluerunt, saltem scissa] resarciant [Greg., Cura 3,28 p. 81] Gl 2,193,76. 215,24 (von anderer Hand, erste Hand kicehont). 5,26,35; vgl. buozen I 3 b. 3) etw. Fehlerhaftes, Unzulängliches verbessern, berichtigen: Gesagtes, Geschriebenes: kibuozist emendes [licet inspectos longo ordine versus, mendosa forte siquid erravit manus, Prud., P. Cass. (IX) 79] Gl 2,447,6. gipuostih [sed eamdem dubitationem postmodum certa notatione] correxi [Greg., Hom. Praef. p. 1434] 5,27,13; vgl. buozen I 4, buoza I 2. 4) ethisch bessern: a) einen Makel, der jmdm. anhaftet, bessern u. ihn dadurch beseitigen: ni capozit [dormitando vero oculus ad plenissimum somnum ducitur, quia dum plerumque qui praeest, malum quod cognoscit,] non resecat [, ad hoc quandoque ... pervenit, ut quod a subiectis delinquitur, nec agnoscat, Greg., Cura 3,4 p. 38] Gl 2,223,53. za gapozzenne [et tunc demum] resecanda [sunt mala quae nobis displicent, ebda. 3,17 p. 59] 66; b) jmdn. bessern, läutern: refl. sich bessern: iruuerue. sih capoze (dies von anderer Hand übergeschr.) [ut qui in iuventute ad vias vitae non evigilat, saltem in senectute] resipiscat [Greg., Hom. I, 13 p. 1483] Gl 2,285,38 (3 Parallelhss. nur iruuerban, 1 weitere uuidarlebên); — mit Gen.: sum uuas luginari, sum skachari, sum fol loses, inder gibuozta sih thes S 85,18 (doch zeigt das vorher über den thiob Gesagte: nam sina uaston: sidh uuarth her guot man, daß die Vorstellung des allgemeinen se emendare gegen die des kirchlichen satisfacere nicht scharf abzugrenzen ist); vgl. buozen I 5 b, buoza I 3. 5) jmdn. strafen: irgibi mih in dine gewalt, truhtin herre, mih ze gebuozene nach dinen genaden, nieht nach minen sculden S 337,44; vgl. buozen I 7, buoza I 5. II) büßen als wiedergutmachen, sühnen, Genugtuung, Sühne, Buße leisten für ein Vergehen: 1) allgem.: gipuozit [nec qui contumelias irrogat, si solummodo tacuerit,] satisfecit [Greg., Cura 3,30 p. 87] Gl 2,175,20; vgl. buoza II 1. 2) im Sinne der heidnischen und der alttestamentlichen Buß- und Sühneleistungen: capuoztun [triduanis autem diebus ieiunare de exemplo sumptum est Ninivitarum, qui ... totos se tribus diebus ieiunio ac poenitentiae] contulerunt [Is., De off. 1,42] Gl 2,343,44. chibozin [(Roma)] compensare [cupit taeterrima vulnera laesae iustitiae sero obsequio veniaque petenda, Prud., Symm. I, 519] 549,71. kebuozti [hanc pro Palladio moniti, pro numine laeso effigiem statuere, nefas quae triste] piaret (purgaret) [Verg., A. II, 184] 692,60; — z. Abwendung drohenden Unheils: gipuozan [veniet super te malum, et nescies ortum eius: et irruet super te calamitas, quam non poteris] expiare [Is. 47,11] 1,613,55 (4 Hss., 4 weitere buozen); vgl. buozen II 1, buoza II 4. 3) im Sinne der kirchlichen Buße: a) allgem.: gipuozan [et tunc gemunt homines quod deo servire noluerunt, quando damna negligentiae suae] recuperare [serviendo nequaquam possunt, Greg., Cura 3,12 p. 50] Gl 2,169,22. gipuozamas [ita et cum deo delinquimus, nequaquam] satisfacimus [si ab iniquitate cessamus nisi voluptates quoque quas dileximus, e contrario appositis lamentis insequamur, ebda. 3,30 p. 87] 175,21. gipuoztin [citius fortasse delicta poenitendo] abluerent [, si in his sola praecipitatione cecidissent, ebda. 3,32 p. 91] 195,41. gibuotta in adventu Christi [gentilis populus poenitentia motus est et operatus est in vinea et] contumeliam eius labore correxit [Randgl. nach Hrab. in Matth. zu: postea autem, poenitentia motus, abiit, 21,29, vgl. Gallée, As. Sprachdenkm. S. 37] 4,291,7 = Wa 51,7. b) spez. im Sinne der satisfactio des Bußsakraments, gelegentlich abgehoben von der Reue und der Beichte: abs.: gerno an (‘nach’) godas uuillion te gibotianna S 319,49 = Wa 17,24/25. mit gilouben inti mit riuuuon inti mit uuillen zu gibuozanne 324,43. herre got, verlihe mir, daz ich gebuozze al nach dinen genaden unde nach minen durftin ... 359,92; — mit Akk.: (uzzan er) mit fastun dio uirina kipuazti S 72,98. daz ich so lango geuristet werde, unze ich mine sunte rehte geriuwe unte rehto gebuozze 339,37. ich pitte dich, herre, noch teidinges mines libes so lange, daz ich gebuozze min unreht ... mit deme selben libe, da ich es mite gefrumet han 347,66. unde bite libe unde sele urist samint, unz ich mine sunde geboze 353,21; vgl. buozen II 2 b, buoza II 6 b. III) unklar ist mir: gipuozta recognavit Gl 4, 91,34 (10 Hss., 1 Parallelhs. gikanta).
Abl. gibuoztî.