Eintrag · Köbler Ahd. Wörterbuch
halōn sw. V. (2)
halōn , sw. V. (2)
- nhd.
- holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, einladen (V.) (2), ausführen, vollführen, erlangen, fordern, berufen (V.), zurückbringen, heiraten
- ne.
- fetch (V.), call (V.), take (V.)
- ÜG.:
- lat. accipere LF, accire Gl, adducere T, colligere T, ducere T, emere (= in koufe halōn) O, exanclare N, exhaurire N, exhibere Gl, exsequi Gl, (impetere) Gl, imponere Gl, (necromantia) (= gihalōta) Gl, petere N, recipere LF, repetere Gl, repetitio (= halōn subst.) Gl, sollicitare Gl, vocare Ch, Gl, MF, O, T
- Vw.:
- s. afurgi-, dara-, gi-, ir-, *ūzgi-, widar-, zuo-, zuogi-
- Hw.:
- s. ungihalōt; vgl. as. halōn (1), haloian (1)
- Q.:
- Gl (765), L, LF, M, MF, N, O, OT, T
- E.:
- germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
- W.:
- s. mhd. holen* (1), holn, haln, sw. V., berufen (V.), zu sich rufen, rufen, holen lassen, herbeibringen
- nhd.
- holen, sw. V., holen, herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741
- R.:
- diu gilimfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen
- ne.
- I must fetch them
- R.:
- halōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Wiederholung
- ne.
- repetition
- ÜG.:
- lat. repetitio Gl
- L.:
- Karg-Gasterstädt/Frings 4, 631 (halôn), ChWdW8 152a (halōn), ChWdW9 383b (halōn), EWAhd 4, 774
- Son.:
- MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)