lautwandel 53 Wörterbücher · 2,7 Mio. Artikel
Wildcard · " Volltext

Aggregat · alle Wörterbücher

RÛWEN

mhd. bis mnd. · 4 Wörterbücher mit Anchor-Eintrag

BMZ
Anchors
7 in 4 Wb.
Sprachstufen
2 von 16
Verweise rein
4
Verweise raus
6

Eintrag · Mhd. Wb. (Benecke/Müller/Zarncke)

RÛWEN stv.

Bd. 2, Sp. 749a
RIUWE ROU ROUW ROW RUWEN (RÛWEN?) RIUWEN GERIUWEN (GERÛWEN?) GEROUWEN (aus ursprünglichem geruwen, gerowen) stv. ahd. hriuwan Graff 4,1142. Wackern. vergleicht gr. κρούω u. gr. κρύος, lat. cruor. da es auch ein schwaches verbum riuwen giebt, so lässt sich nicht immer entscheiden, welche form gemeint ist; unter die schwache form sind hier nur diejenigen beispiele gestellt, die derselben offenbar angehörten; alle übrigen wurden unter die starke form verwiesen. das part. geriuwen: entriuwen u.:getriuwen s. bei Haupt zu Engelh. 5222. vgl. auch Ls. 2,258,1661 u. ö. gerouwen (: zerblouwen?) Nib. Z. 135,61 (: frouwen Gudr. 499,4). ob auch rûwen (pl. prät.) gerûwen (part.) anzusetzen gestattet sei, ist zu untersuchen; mir liegen keine beweisenden reime vor. mitteld. ist das û im präs. und inf. sicher. häufig kommt auch die schreibung riwe, riwen, geriwen vor. es wird überwiegend mit haben construiert, doch auch mit sîn; beides zuweilen in demselben gedichte: diu rede habe iuch geriuwen Ls. 2, 258,1661. ob dich geriuwen das. 1726.
1. trans. in betrübniss versetzen, schmerzen, bekümmern, dauern, verdriessen, leid sein, reuen. nhd. hat sich die bedeutung verengt, indem sie nur noch den schmerz über selbstverschuldetes ausdrückt, mhd. ist von dieser beschränkung noch keine spur, so oft auch jene engere übersetzung erlaubt sein mag. das subject ist meist sächlich, doch auch persönlich, das object stets persönlich; zuweilen wird das wort scheinbar impersonell gebraucht, aber nur scheinbar, ein sicheres beispiel findet sich nicht. vgl. Gr. 4,233. vil harte riuwet eʒ mich (das was ich gesündigt habe) Exod. Diemer 149, 4. dô ruwen (oder rûwen?) in sîne sunti vil harte spec. eccl. 48. dô rou in sîn unreht das. 119. mich muoʒ immer riuwen disiu hovevart Nib. Z. 68,22. daʒ ich ie wart geborn, daʒ muoʒ mich immer riuwen das. 129,73. sô mac mich balde riuwen, daʒ ich ie wart geborn das. 354,62. mich enriuwet niht sô sêre, sô frou Kriemhilt mîn wîp das. 150,54. die werlt mac wol riuwen der schœnen Helchen tôt das. 183,32. daʒ hât mich sît gerouwen das. 135,61. mich riuwet iuwer êre und diz ritterlîche wîp Iw. 226. iuwer kumber muoʒ mich iemer mêre riuwen das. 295. dô begunde si (acc.) sêre riuwen daʒ si das. 82. daʒ gewern rou sî dâ ze stat das. 113. sine rou dehein daʒ guot, daʒ si an in het geleit das. 142. ich hân missetân: zwâre daʒ riuwet mich das. 294. Reinmâr, du riuwes mich michels harter danne ich dich Walth. 83,1. mich riuwet dîn wol redender munt das. 83,9. got lôn dir, daʒ dich dô sô rou mîn friunt, der mir zer tjost lac tôt Parz. 252,18. gote und gotinne, iuwer kraft ich immer minne. geêrt sî des plânêten schîn, darinne diu reise mîn nâch âventiure wart getân gein dir, vorhtlîch süeʒer mau; daʒ mich von dîner hant gerou Parz. 748,23, was mir durch schuld deiner hand schmerz bereitete. daʒ gerou si mit schame sidr W. Wh. 321,12. si rou ir niftel tôt Wigal. 10458. sîn lîp mich iemer riuwet das. 5258. eʒ müeste dich iemer riuwen, slüege mich dîn hant Alph. 134,2. als im sîn schulde wart erkant. si rou in alsô sêre Barl. 328,29. in rou sîn sünde, dô genas er wider in die menneschheit das. 60,24. nâch der vil süeʒen lêre rouw in sîn sünde sêre das. 343,24. daʒ eʒ got immer riuwe, daʒ ich an dise reise ie kwam Trist. 11704. daʒ eʒ got iemer riuwe, daʒ wir ie wurden geborn das. 14404. ein scheiden von dir riuwet mich, macht mir schmerz, MS. 1,91. a. daʒ wil mich niht riuwen, daʒ ich diente ir ie das. 2,190. a. unde rou in, daʒ er ungeloubic gewesen was myst. 154,28. er wolte lebende kumen hin. er reuwet mich, geht mir nahe, eʒ mocht nicht sîn Ludw. kreuzf. 4415. dô rou in harte sêre, swaʒ er daran besîten trat Pass. K. 205,15. ich kæm in pîn, eʒ würd iuch selber riuwen Hätzl. 1,27,78. (geschrieben rawen: bawen, wohl aus rûwen, bûwen). daʒ ist ain lauff, der im erfrewet sein muot und muoʒ sein trawrn varn lân und rewnt in weder lewt noch guot Suchenw. 38,119.später tritt die bedeutung poenitere schon als herrschend hervor. wer hüt nicht gschickt zu rüwen ist, der findt morn mê das im gebrist narrensch. 31,29. vgl. poenitere rüwen gl. Mone 4,233,1.mitteldeutsch steht auch der dativ statt des acc. du muost mir iemer riuwen, ouch ne wil ich dich niemer verklagen Lambr. Alexander M2 3799. unde lâʒet iu riuwen Darium mit triuwen das. im leseb. 263, 15.
2. reflex. sich betrüben, mit genetiv (nur schwach? vgl. ich geriuwe nr. 3). diu zuht ist blint, diu sich ir selber riuwet Frl. 269,19.
4496 Zeichen · 147 Sätze

Lautwandel-Kette

Von der indoeuropäischen Wurzel bis zur Mundart

Pro Sprachstufe der prominenteste Beleg. Klick auf eine Form öffnet das Wörterbuch.

  1. 1050–1350
    Mittelhochdeutsch
    RÛWENstv.

    Mhd. Wb. (Benecke/Müller/Zarncke) · +1 Parallelbeleg

    RIUWE ROU ROUW ROW RUWEN ( RÛWEN ? ) RIUWEN GERIUWEN ( GERÛWEN ? ) GEROUWEN ( aus ursprünglichem geruwen, gerowen) stv. …

  2. 1200–1600
    Mittelniederdeutsch
    ruwen

    Mnd. Handwb. (Lübben/Walther) · +4 Parallelbelege

    ruwen = rugen (Tuch).

Verweisungsnetz

14 Knoten, 10 Kanten

Tap auf Knoten öffnet Detail · Drag zum Umpositionieren · Scroll zum Zoomen

1-Hop 2-Hop
Filter:
Anchor 1 Kompositum 7 Sackgasse 6

Wortbildung

Komposita & Ableitungen mit ruwen

25 Bildungen · 2 Erstglied · 22 Zweitglied · 1 Ableitungen

ruwen‑ als Erstglied (2 von 2)

ruwen als Zweitglied (22 von 22)

muruwen?

KöblerAhd

*muruwen? , sw. V. (1a) Vw.: s. gi-

beschruwen

KöblerMnd

beschruwen , (Part. Prät.=)Adj. nhd. geschrien, bejammert, beklagt E.: vgl. s. beschrīen L.: Lü 44b (beschruwen)

bîbrûwen

MNWB

* bîbrûwen , swv. , bîbrûwen(t), n. , das Brauen außerhalb des Brauamtes, Brauen durch Nichtbrauer, Private.

entrûwen

MNWB

ent·ruwen

entrûwen , -trouwen , in- , un- , an- , 1. in Treue, treulich, in redlicher Gesinnung. 2. traun, wahrhaftig.

getrûwen

Lexer

get·ruwen

ge-trûwen stn. BMZ vertrauen, zuversichtliche erwartung Chr. 2. 75,27. getrawen Hätzl. Chr. 1. 201,19. 458,34; 2. 73, 19. 76,26. 338,16. 485…

gimuruwen

KöblerAhd

gimuruwen , sw. V. (1a) nhd. zermürben ne. exhaust ÜG.: lat. (contrahere) Gl Q.: Gl (12. Jh.) E.: s. gi, muruwi L.: Karg-Gasterstädt/Frings …

han(t)trûwen

MNWB

hant·truwen

han(t)trûwen , -trouwen , -trü̑wen , swv. , ein Gelöbnis, Versprechen durch ein Unterpfand bekräftigen; im bes. ein Unterpfand der vollzogen…

in[ne]brûwen

MNWB

inne·bruwen

(in[ne]brûwen) , nur Part. prät. adj. , st. und sw. , in der Vbdg. ingebrûwen (inne-, im-), ingebrûwet bêr Hausbräu, Hausbier.

juncvrûwen

MNWB

(juncvrûwen-) , juncfernbindeken , n. , Gebinde , Kopfgebinde des Mädchens, der unverheirateten Frau.

spruwen

KöblerMnd

spruwen , sw. V. Vw.: s. sprǖwen

tôbetrûwen

MNWB

tobe·truwen

tôbetrûwen , -botrûwen , swv. : anvertrauen, „ Iß wol tho merken, den wen ock einem Viende ein solker sin Levendt tho betruwede, worde de si…

tôbrûwen

MNWB

tob·ruwen

tôbrûwen , -brouwen , stv. ( Part. Prät. -brôwen ): zusätzlich brauen, „ Item alsdenne ok etlike van den bruwern etik mede tobruwen, will de…

tôgetrûwen

MNWB

toge·truwen

tôgetrûwen , swv. : c. D. p. c. Gen. zutrauen, „ vnde bidden, dat se mit desseme suluen des genamet sij vnd sik so dar-ane bewisen wille, al…

tôvortrûwen

MNWB

tôvortrûwen , swv. : 1. jemdm. etw. zutrauen , „ hefft Hans tor Moelen den weke genamen , welck Otto van Deepholt, ... one nicht to vortruwe…

undertruwen

MNWB

undert·ruwen

undertruwen , swv. : c. Acc. sich verbinden, sich verloben, „ O gude Ihesu, warvmme heuestu aldus hastelike vnthalt dyner bruet, de du yn de…

vorbrûwen

MNWB

vor·bruwen

vorbrûwen , -brouwen (-brauwen) , stv. ( Part. prät. vorbrouwen ), swv. ( Part. prät. vorbrûwet ), verbrauen, zum Brauen ver- wenden.

vortrûwen

MNWB

vort·ruwen

vortrûwen (-truen) , -trouwen (-trawen) , swv. , 1. trauen, vertrauen auf, sich verlassen auf, Vertrauen haben zu, zutrauen, c. D. p. , auch…

voruntrûwen

MNWB

vor·untruwen

voruntrûwen ( -trü̑wen ?), swv. , hinterziehen , veruntreuen; treulos behandeln, refl. sik v. sich treulos zeigen, untreu werden, seinen Eid…

Ableitungen von ruwen (1 von 1)

entrûwen

MNWB

entrûwen , -trouwen , in- , un- , an- , 1. in Treue, treulich, in redlicher Gesinnung. 2. traun, wahrhaftig.

Zitieren als…
APA
Cotta, M. (2026). „ruwen". In lautwandel.de — Aggregat aus 53 historischen deutschen Wörterbüchern. Abgerufen am 10. May 2026, von https://lautwandel.de/lemma/ruwen/bmz
MLA
Cotta, Marcel. „ruwen". lautwandel.de, 2026, https://lautwandel.de/lemma/ruwen/bmz. Abgerufen 10. May 2026.
Chicago
Cotta, Marcel. „ruwen". lautwandel.de. Zugegriffen 10. May 2026. https://lautwandel.de/lemma/ruwen/bmz.
BibTeX
@misc{lautwandel_ruwen_2026,
  author       = {Cotta, Marcel},
  title        = {„ruwen"},
  year         = {2026},
  howpublished = {lautwandel.de — Aggregat aus 53 historischen deutschen Wörterbüchern},
  url          = {https://lautwandel.de/lemma/ruwen/bmz},
  urldate      = {2026-05-10},
}