Eintrag · Köbler Ahd. Wörterbuch
forhten sw. V. (1a)
forhten , sw. V. (1a)
- nhd.
- fürchten, sich fürchten, sich scheuen, Scheu empfinden, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen, gottesfürchtig sein (V.)
- ne.
- fear (V.), be frightened, be afraid
- ÜG.:
- lat. (aestimare) N, depavescere Gl, NGl, extimescere N, formidare MH, N, NGl, T, horrere Gl, NGl, metuere B, Gl, N, T, metus esse N, pavere MH, N, pertimescere Gl, N, revereri Gl, NGl, terrificare Gl, (terrere) Gl?, NGl, timere APs, B, MF, N, NGl, O, T, WH, (timor) O, N, tremere NGl, tremescere N, trepidare MF, N, NGl, trepidare timore N, turbare Gl, vereri Gl, N
- Vw.:
- s. bi-, gi-, *int-, ir-
- Hw.:
- s. unforhtenti*; vgl. anfrk. forhten*, as. forhtian*
- Q.:
- APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TSp, WH
- E.:
- germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820
- W.:
- mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten
- nhd.
- fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 695, DW2 9, 1314
- R.:
- forhtenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fürchtend
- ne.
- being afraid
- ÜG.:
- lat. metuendus Gl
- R.:
- forhten nio: nhd. fürchten dass
- ne.
- fear that
- R.:
- forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass
- ne.
- fear that
- ÜG.:
- lat. cogitare O
- L.:
- Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1158 (for[a]hten), ChWdW8 134a (forhten), ChWdW9 317a (forhten), EWAhd 3, 481
- Son.:
- MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)