Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
sahha st. sw. f.
st. sw. f., mhd. sach(e), nhd. sache; as. saka, mnd. sāke, mnl. sake; afries. sek(e), sak(e); ae. sacu; an. sǫk. — Graff VI,76 f.
sahh-: nom. sg. -a Gl 1,18,23 (Pa; Kögel S. 81 erwägt unter der Annahme, daß sich -hh- aus -cch- weiterentwickelt hat, eine Zuordnung zu secka; zu einigen Fällen der Verschiebung von gemeinahd. geminiertem -ck- bzw. obd. -cch- zu -hh- vgl. noch Braune, Ahd. Gr.16 § 145 Anm. 6; zur Wertung als Frikativ vgl. jedoch Splett, Stud. S. 70 u. vgl. noch sagcha in K; lat. pl.). 72,33 (Pa). 76,33 (Pa; zu -hh- vgl. oben zu Gl 1,18,23 in ders. Hs.; lat. gen.). 102,19 (PaK). 206,9 (K). 677,22 (M, 2 Hss.). I 30,2. 43,14 (zur Kasusbest. s. 2b; lat. abl.); gen. pl. -ono Gl 1,72,37 (Pa). 219,35 (K). 235,18 (K); -onu 2,91,29 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.); sach-: nom. sg. -a 1,610,58 (M, 3 Hss.). 4,92,24 (Sal. a1). Thoma, Glossen S. 14,27. T 100,5. Nk 395,21. 23 [25 (2)]; -e Gl 4,92,24 (Sal. a1; -ę); gen. pl. -unu S 306,4 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,284,15 (Cap. Hs.); -on Gl 1,796,9 (Berl. Theol. lat. fol. 481, Hs. 10. Jh.). Nb 7,16 (-ô-). 93,14 (-ô-). 251,8 [6,22. 80,25. 198,24]. Np 104,21. 131,5; -en Npw 131,5; dat. pl. -on O 2,13,20. 4,22,6. 5,20,97. Nb 94,6 (-ô-). 138,19 (-ô-). 144,2 (-ô-). 283,11 (-ô-) [81,13. 118,5. 122,11. 218,23]; -un S 306,10 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,285,18 (Cap. Hs.); saha: nom. sg. Gl 1,72,33 (Ra); sahch-: gen. pl. -ono 37 (K); -on Npw 104,21; sachha: nom. sg. Gl 1,677,22 (M); sagcha: dass. 18,23 (K; -gch- wird von Kögel S. 82 mit Blick auf thagchio Gl 1,26,21 (s. thecko sw. m.) als Affrikate ge- wertet u. zu secka gestellt; -gch- vgl. in sagchit Gl 1,18,27 u. sagchari Gl 1,18,29 ders. Hs. wertet Kögel a. a. O. jedoch als Frikativ-Schreibungen; Splett a. a. O. nimmt eine “sekundäre Affrikata” unter Einfluß von secchia an, vgl. dazu secka st. f.); sagun: dat. sg.? ZfdA. 74,164 (clm 4605, Hs. 11. Jh.; oder Plur. wie im Lat.?).
Stark: sahh-: gen. sg. -a Gl 1,42,9 (Pa; lat. dat.; zur Formeninkongruenz vgl. Splett a. a. O. S. 96); -u T 204,1 (vgl. Ausg. Sievers § 104); dat. sg. -u Gl 1,220,32. 234,25 (beide K); -o Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 87,200 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.; zweites h unsicher); acc. sg. -a Gl 1,146,3 (Pa). 176,13 (PaK). 630,64 (M, 2 Hss.). 632,45 (M, 2 Hss.). 672,37 (M, 2 Hss.). 803,49 (M, 2 Hss.). I 28,16. F 13,14. 26,23. T 29,2. 60,8. 196,1. 197,2. 5; dat. pl. -un S 316,18 (Würzb. B., 9. Jh.; zu -un vgl. Braune a. a. O. § 207 Anm. 8a, Franck, Afrk. Gr.2 § 138); acc. pl. -a Gl 1,215,13 (K; auch Nom. u. Sing. möglich). F 26,29; sach-: gen. sg. -a O 4,4,73. 30,6 (beide F); -o Gl 2,62,38 (2 Hss.); dat. sg. -u 145,71 (Frankf. 64, 9. Jh.). 4,15,53. 56 (beide Jc). T 100,2; -o Npgl 54,1 (in antsacho, zu ant- s. 6a); -a Gl 2,466,19 (clm 475, Hs. 11./12. Jh.; lat. pl.); acc. sg. -a 27,8. 145,57 (Frankf. 64, 9. Jh.). 4,16,48 (Jc). Thoma, Glossen S. 14,11. S 118,9. 332,28. T 84,5. O 3,20,8 (Kelle 3,499 erwägt auch einen von ungimacha abhängigen Gen., s. dazu O 3,23,53. 4,30,6 unter 5, doch vgl. noch O 4,17,29 unter 4b). 23,53 (oder Gen., s. O 3,20,8). 4,17,29 (PV). Nb 207,11 [170,7]. Nk 381,6 [20,27]. Npw 108,3; nom. pl. -a Gl 2,76,28. Nb 76,10 (-â). 79,29. 105,32 (-â). 145,9 (-â; sac| cha, erstes c am Zeilenende rad.) [65,18. 68,27. 92,2. 123,12/13]. Nc 711,19 [28,5]; dat. pl. -um Gl 2,144,53 (Frankf. 64, 9. Jh.; zur erhaltenen Flexionsendg. -m in dieser Hs. vgl. Blum, Wortsch. S. 19; lat. gen., s. 6b). 145,53 (Frankf. 64, 9. Jh.); acc. pl. -a 144,30 (Frankf. 64, 9. Jh.; zur Formenbest. s. 1a). 146,63 (Frankf. 64, 9. Jh.). Nb 21,18 (nach Sehrt, N.-Wortsch. S. 424 Sing.). 104,16 (-â) [17,22. 90,22]; sahu: dat. sg. Gl 1,220,32. 234,25 (beide Ra); sahch-: gen. sg. -a 42,9 (K; lat. dat.; zur Formeninkongruenz vgl. Splett a. a. O. S. 96). — saca: acc. sg. Pw 72,13.
Schwach: sach-: nom. pl. -un S 305,11 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,283,8 (Cap. Hs.); acc. pl. -un Gl 2,566,13 (Brüssel 9968—72, Hs. 10. Jh.; von zweiter Hand). S 305,3. 4. 306,18 (alle Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,283,4. 5. 285,22 (alle Cap. Hs.). 307,7 (Cap.) = 286,30 (Cap. Hs.; in verderbter Konstr.; oder nom. pl., s. 6a).
Verschrieben: hsahha: nom. sg. Gl 1,72,33 (K; zu fälschlich vorweggenommenem h- vgl. Splett a. a. O. S. 135); sara: acc. sg. Pw 63,4 (l. saca). — Hierher wohl auch: soha: acc. sg. Gl 1,146,3 (K; zur Verschr. vgl. Splett a. a. O. S. 21; Hs. einin|casoha, vgl. Kögel S. 9).
sachana S 326,10 s. sahhan. 1) strittige Angelegenheit, zu klärender Sachverhalt: a) bei einer rechtlichen Auseinandersetzung: Streitsache, Grund für eine Anschuldigung, Anklagepunkt (zur Bed. ‘Streit’ s. u.): zuo sacha [episcopus ..., qui in fornicatione, aut periurio, aut furto captus est, deponatur: non tamen communione privetur. Dicit enim scriptura: Non vindicabit dominus bis] in idipsum [Can. apost. XXV, PL 67,144] Gl 2,144,30 (die lat. Konstr. bis in idipsum (vindicare) ‘zweimal für ein und dieselbe Sache (strafen)’ wurde abweichend glossiert, indem das lat. Zahladv. bis mit dem ahd. Zahladj. zuuei wiedergegeben u. dieses attributiv auf sahha bezogen wurde, das das Indef.-Pron. idipsum wiedergibt; sollte die Stelle im Sinne von ‘zwei Sachen auf einmal (strafen)’ verstanden wor- den sein (?); zum fraglichen Bezug auf lat. in idipsum vgl. noch Blum, Wortsch. S. 52. 55, wo noch auf eine Glossierung der Stelle durch daz eina Gl 2,105,57 in anderen Hss. hingewiesen wird; sahha bedeutet hier ‘Vergehen’). thero giuuelih thie furlazit sina quenun, uzan sahha huores, tuot sia furligan omnis qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam moechari T 29,2. (Pilatus:) in imo nifand niheininga sahha von then in thendir inan ruoget in eo nullam causam invenio ex his in quibus eum accusatis 197,2, ähnl. (Pilatus:) ni findu ih ... thesan man in niheinen sachon firdan [vgl. ego non invenio in eo causam, Marg. nach Joh. 18,38] O 4,22,6. screib titul Pilatus sineru sahhu inti sazta obar sin houbit: thiz ist ther ... cuning Iudeono scripsit autem et titulum Pilatus causae eius et inposuit super caput eius T 204,1. (Christus) biginnit sie (die Verdammten beim Jüngsten Gericht) anafarton mit egislichen uuorton, ioh ouh anabrechon mit egislichen sachon O 5,20,97; ferner: T 196,1. 197,5 (beide causa); — hierher auch, oder ist von einer Vorgangsbez. in der Bed. ‘(Wort-)Streit’ auszugehen (?): sahha paga lites (sc. lis) contentio Gl 1,18,23 (zur Glossengrundlage vgl. Splett a. a. O. S. 70; vgl. Ahd. Wb. 1,775 s. v. bâga 1a; secka R). uuidaruuerti harm sahha edo ardingun controversia iurgium (Hs. -ā) litis (sc. lis) vel causa 76,33 (secka KRa; zur Wiedergabe von causa mit ardingn ‘grundlos’ vgl. Splett a. a. O. S. 138 u. S. 41; sahha könnte auch (noch) auf das Interpretament causa bezogen werden); b) bei einer philosophisch-rhetorischen Erörterung: Streitfrage, Problem: explicare est inplicitam et inuolutam rem euoluere. Taz chit tia zesamine geuundenun sacha uel reda intwindun unde uerrechin S 118,9 (zu reda in der Bed. ‘Thema, Stoff, Gegenstand einer Darlegung oder Auseinandersetzung’ vgl. Ahd. Wb. 7,737 f.). so ist iz diffinitio . so iz uns substantialiter dia sacha ouget ... so ist aber descriptio . so uns echert kemalet uuirt . uuaz iz si [vgl. definitio est oratio quae id quod definitur explicat quid sit, Cic. top.] Nb 207,11 [170,7]; — hierher wohl auch: ersuohtero sacho [(Philologia auf die Frage, warum die guten Menschen leiden, während die schlechten Menschen ungestraft bleiben:) ad rem me ... omnium quaesitu maximam vocas, cui (sc. rei) vix] exhausti [quicquam (sc. peractae inquisitionis, vgl. Tax, Sprachwiss. 26,355) satis sit, Boeth., Cons. 4,6 p. 107,6] Gl 2,62,38 (vgl. Tax a. a. O. S. 383; zum Textbezug vgl. Gl 2,62 Anm. 25; zu satis esse exhausti (sc. res quaesitus) ‘als erschöpfende Antwort (auf eine Frage) genügen’ vgl. Götz, Wb. S. 238); c) bei einer Vertragsverhandlung: strittige Bedingung: ein sacha ist (sc. die Beschneidung der männlichen Einwohner von Sichem als Bedingung für das von Jakobs Söhnen angebotene Bündnis) in diu keufslagot ist so guot kezumft unum est quo differtur tantum bonum [Comm. in Gen. = Gen. 34,22] Thoma, Glossen S. 14,27. 2) Ursache, (Beweg-)Grund, Begründung: a) allgem.: sachu [si ... mortis exspectatio, aut ex infirmitate, aut ex aliqua] occasione [(La. aut ex aliquo ... casu, vgl. Ausg. Strewe S. 33,19 mit Anm.) contigerit: his sub definitione statuta communio non negetur, Conc. Anc. XXV p. 120] Gl 2,145,71. bihuuiu uuard Christ in liihhi chiboran? Chihori nu sahha! audi ergo causam I 28,16. uuanda si (die Juden) die sacha rehtes hazzes in imo (Jesus) ne funden, do ruocton si in lugelichen ze demo grauen Npw 108,3; ferner: I 30,2 (causa); — hierher wohl auch: innana ist daz (2 Hss. daz ist) diu sahha [(Jonas im Zorn zu Gott:)] numquid non (3 Hss. nonne) hoc est verbum meum [, cum adhuc essem in terra mea? propter hoc praeoccupavi ut fugerem in Tharsis, Jon. 4,2] Gl 1,677,22 (vgl. Gl 5,413,19; nach Arndt 2,1229 ‘War es nicht das, was ich sagte, da ich noch in meiner Heimat war?’; 2 Hss. nur innana ist thaz thiu). pi sahho [prudentissimo] syllogismo (conclusione) [arguit eos filios esse homicidarum, Hier. in Matth. 23,31, CCSL 77,217,248] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 87,200 (‘mithilfe einer Begründung, Schlußfolgerung’ (?); zu bî in instrumentaler Funktion vgl. bî 2. Teil B III 2a, Ahd. Wb. 1,966, Nachtrag); b) in umdeutender, vom Lat. abweichender Konstr. als Entsprechung der lat. Postposition causa ‘wegen’: ioh auh dhiu selba stat (Christi Grab) chischeinit uundarliihhem zeihnum dhes sines (sc. Christi) æruuirdhighin chiuualdes sahha locus ipse coruscans miraculis gloriae suae (sc. loci) causa I 43,14 (zu den unterschiedlichen Bezugsnomen der Poss.-Pron. im Ahd. u. Lat. vgl. Eggers a. a. O. S. 18 s. v. contrahere; zur Ziehung der Satzgrenze nach der Präp.verb., die im Lat. den folgenden Satz eröffnet, vgl. Rannow, Satzbau S. 98, Drews, Juden S. 213); c) in Verbindungen: ânu sahha grundlos: ânu sahha sine causa Gl 1,146,3. 176,13; — bî theru sahhu deswegen: pi deru sachu quam ob rem [pro qua re aut idcirco, CGL IV,558,35] Gl 4,15,53 (zur Wiedergabe von lat. pro vgl. Krotz S. 525,538); — bî [h]uuelîhha sahha weswegen: bi uuelihha sahha siu (die an Blutfluß leidende Frau) inan (Jesus) biruorta ob quam causam tetigerit eum T 60,8; — fona theru/sih[h]uuelîhheru sahhu deswegen: fona deru sachu qua de re [quod supra (sc. quam ob rem), CGL IV,558,36] Gl 4,15,56 (vgl. Krotz S. 525). fon sihuuelicheru sachu quacumque ex causa T 100,2; — oba theru sahhu deswegen: oba thera sahhu quamobrem Gl 1,234,25 (vgl. Splett a. a. O. S. 343); — suntar sahha grundlos: sunder saca sine causa Pw 72,13; — ûzan sahha ohne Grund: uzzan sacha sine causa T 84,5. 3) Unternehmung, Geschäft: sacha [propter quod ad metropolim omnes undique qui] negotia [videntur habere, concurrunt, Conc. Ant. XXCVII p. 126] Gl 2,146,63. (die Hohepriester:) nist unser sacha ... uuiht O 4,4,73 (F, racha PV). 4) ein unerlaubtes, verwerfliches Tun, z. T. näher best. durch ein Attrib. (vgl. auch 1a; z. T. verhüllend gebraucht, vgl. 7a): sachum [si quis (sc. Bischof, Priester oder Diakon) autem ... se huiuscemodi] negotio (sc. seine Diözese zu verlassen u. herumzuwandern) [manciparit, hoc factum prorsus in irritum ducatur, et restituatur ecclesiae cui fuit episcopus ... ordinatus, Conc. Nic. XV p. 118] Gl 2,145,53 (die neben sachum stehende Gl. unstati ist irrtümlich hierher geraten u. bezieht sich auf folgendes lat. in irritum, vgl. Blum, Canonesgl. S. 61 u. unstâti adj.). sacha [iuste censuit ... synodus, ut si quis inventus fuerit, ... usuras accipiens, aut ex] adinventione (Hs. -em) [aliqua, vel quolibet modo negotium transigens, ... deiiciatur a clero, ebda. XVII p. 118] 57 (zu negotium als Bezugswort vgl. Blum, Canonesgl. S. 62; dem Kontext nach handelt es sich um etwas Unerlaubtes). unchuska sacha [(die Söhne Jakobs) irati sunt ..., eo quod] foedam rem (sc. die Vergewaltigung ihrer Schwester) [operatus esset (Sichem) in Israel, Comm. in Gen. 34,7] Thoma, Glossen S. 14,11 (etwas Schändliches). sie (die Jünger) sahun ungimacha joh egislicha sacha (sc. die Gefangennahme ihres Herrn) O 4,17,29 (‘Widriges und Schreckliches’; racha F). alle, thie thar warun ... zurntun thia gimacha sines selbes (sc. Jesu) sacha (sc. die Behauptung, den Tempel zerstören u. in drei Tagen wieder aufbauen zu können) 30,6 (F, rahha PV). uuanda (die Feinde) thenedon bogon saca bittera intenderunt arcum rem amaram Pw 63,4 (nach Arndt 2,95 Anm. 4 ist im Hebräischen die bittere Rede gemeint, die wie ein Pfeil verschossen wird; ‘etwas Unheilvolles, Verderbenbringendes’). 5) (Sach-)Lage, Zustand: (die Pharisäer zu Jesus:) oba so ist mannes sacha mit uuibe (sc. wenn die Sachlage so ist, daß ein Mann seine Frau nur verlassen darf, wenn diese die Ehe gebrochen hat u. er zu ihren Lebzeiten keine neue Ehe eingehen darf), thanne nist biderbi zi gihiuuenne si ita est causa hominis cum muliere, non expedit nubere T 100,5. (Jesus) zalta in (seinen Jüngern) thia ungimacha, thes selben mannes (sc. des Blindgeborenen) sacha O 3,20,8 (zur Best. von sacha als asyndetisch koordinierten Akk. oder als Gen.-Attrib. zu ungimacha s. Formenteil u. Kelle 3,499). (Jesus:) joh weiz thoh thia gimacha, sines selbes (sc. des Lazarus) sacha, wio iz allaz fuar thare 23,53 (zur Konstr. s. O 3,20,8). 6) Besitz(tum): a) privater Besitz, Eigentum (in einigen Belegen wertend im Sinne von ‘irdischer, vergänglicher Besitz’): that ein iouuelihc man frier geuualt haue, so uuar sose er uuilit, sachun sinu ce geuene ubicumque voluerit, res suas dare S 305,3 = Rhein. Vjbll. 39,283,4. ather (Randgl. ahter) thiu selue sachun ce theru muzzungu theru selueru samunungun ergeuen (Randgl. vvitirigeren) postea ipsae res ad immunitatem ipsius ecclesiae redeant (reddant übers., Steinm.) 307,7 = 286,30 (zur korrigierenden Randgl. vuitirigeuen vgl. Tiefenbach, Rhein. Vjbll. 39,306 u. Ahd. Wb. 5,129 s. v. uuidar(i)kêren ‘zurückkehren’). ih teta ... girida in fremiden sahhun 316,18. ih gihu gode, daz ih minan decemon so neuergalt noh mines heren sacha so nehialt, sose got habet gibodan 332,28 (vgl. auch raka S 319,13 u. dazu Hautkappe S. 49; anders Ahd. Wb. 4,649 s. v. haltan 5 ‘etw. (Gebote, Normen, Vorschriften u. a.) einhalten, befolgen, beachten’). ube ih anderro sachon beroubot pin . minero chunnon nemahta mih nioman beroubon Nb 7,16 [6,22]. uuir eigen aber obenan die zocchonten so bosa sacha . ze hue at nos irridemus desuper . rapientes vilissima quaeque rerum (sc. inutiles sarcinulas) 21,18 [17,22]. tie sacha (erg. die, Ausg. K.-T.) daz uuib sament iro bringet . zuo demo man . daz ist iro uuidemo 79,29 [68,27]. uuaz uuellent ir doh nu getuon . mit so michelemo ostode iuuerro sachon? quid autem tanto strepitu fortunae desideratis? [vgl. fortunae i. felicitatis. pecuniae vestrae, X] 93,14 [80,25]. pristet iu danne an iu selben . daz ir eigen guot neeigent ... taz ir iz in anderen sachon suochent? itane autem nullum est bonum . vobis proprium ... ut in externis ac sepositis rebus . bona vestra quaeratis? 94,6 [81,13]. uuarana mag ioman skeinen sinen geuualt . âne an demo lichamen . unde daz temo lichamen hinderora ist? Ih meine sine sacha fortunam loquor [vgl. de fortuita felicitate . vel saecularibus divitiis dico, X] 104,16 [90,22]. noh umbe daz nefolgent imo (dem Habgierigen) nieht totemo . sine liehtlichen sacha defunctum non comitantur leves opes 145,9 [123,12/13]. uuilon uuirt er (der Mensch) ... notnemare fremedero sachon avaritia fervet . violentus ereptor alienarum opum 251,8 [198,24]. (der Pharao) sazta in (Joseph) ze aleuualten sinero sachon constituit eum ... principem omnis possessionis suae NpNpw 104,21. ih neuuile neheinero minero sachon menden . ih nemuoze in seldon in minemo herzen [vgl. non de privato ... debet gaudere, Aug., En.] 131,5. ube dehein exsultatio unseren herzon anaist . daz diu ist in spe (an gedingi) . nals in re (antsacho; zur Verschr. von antsacho für an sacho s. ana, Ahd. Wb. 1,362) Npgl 54,1 (zur Gegenüberstellung mit githingî st. f. ‘Hoffnung auf Gott’ vgl. Ahd. Wb. 2,459 u. thing 9b, Ahd. Wb. 2,481; vgl. noch Npgl 72,28 s. v. rahha 3a); — ferner: S 305,4. 11. 306,4. 10. 18 = Rhein. Vjbll. 39,283,5 (res). 8. 284,15. 285,18. 22. Nb 144,2 [122,11] (opes); b) kirchlicher Besitz: dero erzogononu sahhonu uuantelunga oda heimprung [in iuditio autem erit episcopi constitutum, si pretium debeat recipi, necne, propter quod saepe contigit] distractarum rerum reditus [ampliorem summam pro accepto pretio reddidisse, Conc. Anc. XXXV, Maaßen p. 932] Gl 2,91,29. sachum [omnium] negotiorum [ecclesiasticorum curam episcopus habeat, Can. apost. XXXIX p. 115] 144,53 (‘der Bischof trage Sorge für die Kirchengüter’; zur Wiedergabe des Gen. durch Dat. vgl. Blum, Canonesgl. S. 47 u. dies., Wortsch. S. 55). 7) Ding, Sache, Gegebenheit als unbestimmte Bezeichnung einer konkreten oder abstrakten Größe, deren Art der Sprecher nicht benennen kann oder will, (irgend)etwas; bei Adj.-Attributen kann sahha allein mit der Substantivierung des Adjektivs (vgl. bα), bei Dem.-Pron. (vgl. bβ) u. Pron.-Adj. (vgl. bγ) auch mit ‘(irgend)etwas’, ‘das (... was)’ wiedergegeben werden (in negiertem Kontext mit ‘nichts’): a) ohne nähere Bestimmung: sacha [repetunt proprios] quaeque [recursus redituque suo singula gaudent, Boeth., Cons. 3,2 p. 55,34] Gl 2,76,28 (‘alle Dinge, alles’). sacha [illa tyrannorum fuerat medicina, videre, qui status ante oculos praesentibus, ac perituris competeret] rebus [, nec curam adhibere futuris, Prud., Symm. I,24] 466,19 (‘vergängliche Dinge, Vergängliches’; vgl. bα). sachun [ac velut artificis domini manus (der Frau) inperfectum os dederit, quod adhuc] res [exigat, ders., Ham. 267] 566,13 (vgl. 8); — hierher auch, in Glossen zur Wiedergabe von (hoc/istud/bonum) verbum (zu lat. verbum als Hebraismus auch in der Bed. ‘Sache, Angelegenheit, Ding’ vgl. Sleumer S. 815, zu causa ‘Eigentum, Gut’ vgl. Mlat. Wb. II,408,6 u. vgl. 6): sacha [non fuit] verbum (causa, vgl. Gl 5,425,15) [, quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua, Is. 39,2] Gl 1,610,58 (vgl. 8). sahha [si enim facientes feceritis] verbum (causam, vgl. Gl 5,425,15) istud [: ingredientur per portas domus huius reges, Jer. 22,4] 630,64 (‘das’, bez. auf das zuvor Gesagte, Angewiesene; vgl. auch Gl.Wortsch. 9,72 ‘Weisung’). sahha [suscitabo] verbum (causam, vgl. Gl 5,425,22) bonum [, quod locutus sum ad domum Israel, ebda. 33,14] 632,45 (‘etwas Gutes’; dem Kontext nach meint lat. verbum bonum ‘gute Verheißung’). sahha [si (sc. numquid) erit malum in civitate, quod dominus non fecit? quia non facit dominus deus] verbum (causam, vgl. Gl 5,425,31) [, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas, Amos 3,7] 672,37. sahha [(die Hirten nach der Verkündigung des Engels:) videamus hoc] verbum [, quod factum est, quod dominus ostendit nobis, Luc. 2,15] 803,49 (zu verbum vgl. noch Luc. 2,17: videntes autem (das Kind in der Krippe) cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc); b) mit näherer Bestimmung: α) näher best. durch ein Adj.: zuifalt zuiror catan sahha digamon biccio II (sc. duo) Gl 1,102,19 (‘etw. zweimal Getanes’, zur Umschreibung des sonst nicht belegten Wortes lat. biccio (Pa, bictio K, bicti Ra), vgl. Mlat. Wb. 1,1468 s. v. ?biccio u. Splett a. a. O. S. 168; das lat. Lemma digamon ‘doppeltes Gamma’ als Bez. des Buchstabens F ist durch das Interpretament biccio duo wohl in seinem charakteristischen Aufbau aus zwei Querbalken umschrieben; in der Parallelüberlieferung wurde das lat. Lemma dagegen im Sinne von ‘zweimal verheiratet’ verstanden; vgl. dazu Mlat. Wb. 3,624 s. v. digamma u. digamus sowie Ahd. Wb. 4,1153 s. v. hîuuen). gedana sacha [versibus ergo canam, quos Lucas rettulit actus,] historiam [-que sequens carmina vera loquar, Ar., Ep. ad Vig. 20] 2,27,8 (‘etwas Getanes, ein Geschehen’, Lehnübers. von lat. gesta res; zu gesta res für historia vgl. Thes. VI,3,2834,43). covflihen galadinu sagun [mox ...] naves triticeis onustae mercibus [in littore Hadriatici portus adesse nunciantur, Vita Nicolai p. 300,55] ZfdA. 74,164 (vgl. 8). (Johannes der Täufer:) ther fon ther erdu hinana ist, ther ... scal giwisso rachon fon irthisgen sachon [vgl. qui de terra est, de terra loquitur, Joh. 3,31] O 2,13,20 (‘das Erdenleben Betreffendes, Zustände auf der Erde’). delitię sint fritliche sacha . die uuir eigen . umbe lustsami . nals umbe durfte Nb 76,10 [65,18] (‘etwas Angenehmes, Wonnevolles’). toh man demo (gefangenen Vogel) daranah tinoe (sc. tienoe, Ausg. K.-T.) mit kehonagoten sachon huic licet ministret cura hominum illita pocula melle 138,19 [118,5] (‘mit Honig Bestrichenes’; freie Wiedergabe von poculum illita melle ‘mit Honig bestrichenes Trinkgefäß’; vgl. 8). ziu ouh sieche sumeliche generet uuerden . mit suren sachon cur aegri etiam ... acribus adiuventur [vgl. medicaminibus, Rem.] 283,11 [218,23] (vgl. 8). die substantię sih uuehselont ... chaltiu sacha uuarm uuorteniu . habit sih keuuehselot frigidum ... de calido factum . motatum est Nk 395,21 [36,25] (vgl. 8); ferner: 23 [37,1a] (vgl. 8); — in bruchstückhafter Überlieferung: .. odohuuila umbi chunda sahha meinant .. qui quamvis in rebus cognitis ... F 26,23 (‘Bekanntes’). .. sahha gachunde .. quia homo mentis alienae nescit voluntatem, nisi ei verbo aut aliquo ille (Gott) sua indicet signo secreta 29 (‘Geheimes, Geheimnis’); β) näher best. durch ein Dem.-Pron. (u. Attributsatz): dero sahhon [(der Apostel Johannes schreibt an Gaius:) maiorem] horum [non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare, 3. Joh. 10] Gl 1,796,9 (in negiertem Kontext mit ‘nichts’ zu übersetzen: ‘ich empfinde über nichts größere Dankbarkeit, als daß ...’). also skinet . sid tie zagosten ze ambahten choment . taz tie sacha guot nesint . tie dien uuirsisten mugen haften illud etiam liquet . natura sui non esse bona . quae se patiantur pessimis haerere Nb 105,32 [92,2]; γ) näher best. durch ein Pron.-Adj.: in bruchstückhafter Überlieferung: mit al: sahha ... gigoz ... allero sahhono caus[a] (entstellt aus chaos) ... confusio ... omnium rerum Gl 1,72,37 (‘Zusammengießung von allem’; zur Glossengrundlage vgl. Splett a. a. O. S. 134 f.; zum 1. Beleg s. unter 9). uuannan chamin alle sacha . ube diu ungelichi dero zito (sc. Jahreszeiten) sie nerahti? Nc 711,19 [28,5] (zur Variation von vorausgehendem thing für res durch sahha vgl. Glauch, Mart. Capella S. 384); mit sum: ... suma sahha mater filiorum Zebedaei ... petens aliquid F 13,14 (etwas). 8) Gegenstand, Ding im konkreten Sinn (vgl. noch unter 7bα): album heizit man bediu . ioh selba dia uareuua . ioh tia sacha an dero si ist albedo cum in subiecto sit corpore ... Dicitur enim corpus album Nk 381,6 [20,27] (vgl. Jaehrling S. 73). 9) Glossenwort: sahha ... gigoz ... allero sahhono caus[a] (entstellt aus chaos) ... confusio ... omnium rerum Gl 1,72,33 (zur Glossengrundlage vgl. Splett a. a. O. S. 134 f.; zu chaos ‘ungeordneter Urzustand der Welt, Verwirrung’ vgl. Mlat. Wb. II,516). cimbar sahha materia causa 206,9 (lat. materia, das mit der Gl. zimbar in der Bed. ‘Baustoff etc.’ wiedergegeben wurde, kann auch ‘Ursache’ bedeuten, vgl. DML VII,1732c, dann zu 2). racha spel edho sahha uparkimez nenias fabulas vel res supervacuas 215,13 (im Gegensatz zum Lat. ‘überfüssige Dinge, Überflüssiges’ liegt wohl keine Fügung vor; zu 7?). kinuht sahhono abundancia rerum 219,35 (zu 7?). pifestinote ... unthartheo sahhu obnoxii (Hs. -nix-) ... subditi rei 220,32 (Fehlübers.; zur Glossengrundlage vgl. CGL IV,263,22; statt rei, Nom. Plur. von reus ‘Schuldner’, wurde die Form als Dat. Sing. von res ‘Sache’ aufgefaßt u. glossiert). sohhi sahhono frakunka quaestiones causis (sc. -as) inquisitiones 235,18 (zur lat. Glossengrundlage u. zur formeninkongruenten Wiedergabe des Dat. Plur. causis durch eine Gen.-Konstr. vgl. Splett a. a. O. S. 344; sahhôno frâgunga ist vielleicht im Sinne von ‘Untersuchung bzw. Erforschung der Streitfragen oder der Gründe’ zu verstehen, vgl. 1 u. 2); — näher bestimmt durch ein Adj.: chraft daz sahha zuiflera (Pa zouuifleru K) calaubun gibit argumen[tum] quod rei dubia(e) fidem dat Gl 1,42,9 (‘etwas Zweifelhaftes’; zur Kasusbest. von zuuîfal adj. ‘zweifelhaft, ungewiß’ in Pa als Gen. u. in K als Dat. vgl. Splett a. a. O. S. 96). sacha res 4,92,24.
Komp. kirih-, tât-, uueraltsahha; vgl. ant-, gegin-, zursahha, secka.
Vgl. rahha, thing. [Bulitta]