Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
rûmen sw. v.
sw. v., mhd. rûmen, nhd. räumen; as. rūmian, mnd. rmen, mnl. ru(y)men; afries. rēma, rūma; ae. rý- man; an. rýma. — Graff II,509 f.
Bei N stets -û-.
rumm- (zur obd. Geminate nach Langvokal vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 359 Anm. 1): 1. sg. -o Gl 1,390,32 (M); inf. -an 275,70 (Rd; -ū-; zu -mm- vgl. noch Schindling S. 84; lat. imp. pl.). — rum-: 1. sg. -o Gl 3,298,67 (SH d); 2. sg. -est Nc 834,27 [155,21/22]; 3. sg. -it Gl 1,275,59 (Jb). O 5,6,33; 3. pl. -ent NpNpw 101,8; 3. sg. conj. -e Nb 56,17. 83,28 [46,23. 72,18]; 2. sg. imp. -i MGh LL sectio I, V,2 p. 403,9; 2. pl. imp. -ent Nb 12,24 [10,18]. Np 118 P,115; -et Npw ebda.; inf. -en Gl 1,203,12 (K). Nb 28,15. 99,32 [23,11. 86,23]; part. prs. -ente Gl 1,706,23 (M); -inte ebda. (M); dat. pl. m. -enten 22 (M, 3 Hss.); 2. sg. prt. -tost Npw 43,3; -dost Np 79,9; 3. sg. prt. -da Nc 810,22 [129,17]. Np 77,50; 3. pl. prt. -ton Npw 103,22; -don Np ebda.; -dun Gl 2,718,33 (Jh) = Wa 113,28. 719,41 (Jh) = 114,23/24; 1. sg. conj. prt. -di Np 54,13; 2. sg. conj. prt. -dîst 43,3; 3. pl. conj. prt. -din Nb 28,22 [23,17]; ge-: part. prt. -et NpNpw 113,3; ruMten: part. prs. dat. pl. m. Gl 1,706,21 (M, 2 Hss., 1 Hs. -n aus Korr.; wohl für rumenten, vgl. z. B. noch chradāMtaz Gl 2,285,1).
Mit etymologisch unberechtigtem h-: hrumen: Gl 1,203,12 (Ra).
Verschrieben: rûoment: 3. pl. Nb 59,22 [49,18] (zu -ûoals Schreibfehler vgl. Kelle, Verbum S. 232 u. 257 Anm. 2; vgl. auch Braune a. a. O. § 41 Anm. 2); hierher auch (?): ruminen: part. prs. dat. pl. m. Gl 1,706,24 (M, clm 22201, 12. Jh.; l. ruminten oder ruminenten (?); zum Ausfall des Dentals vgl. Matzel S. 101).
hrumen S 7,61 s. [h]ruomen. I. transitiv: etw. (einen Platz) freimachen, (be)räumen: 1) etw. (einen Platz, eine Gegend) verlassen, sich von einem Ort entfernen, mit Akk. d. Sache: stat rumenten [quibus (turbis) velociter] locum dantibus [casui eius (des Nazias), 2. Macc. 14,44] Gl 1,706,21. to ouh ter chuning Opilionem unde Gaudentium hiez taz lant rumen ... unde sie ... daz kebot uueren neuuoltin ... kebot er . sie nerumdin Rauenna ... daz man sie under ougon zeichendi . unde ... uertribe cum vero decrevisset regia censura . Opilionem atque Gaudentium ire in exilium ... cumque illi nolentes parere ... edixit uti []insigniti notas frontibus pellerentur ni recederent Ravenna urbe Nb 28,15. 22 [23,11. 17]. also Liuius scribet . uuio michel strit tes ze Romo uuas ... uueder sie (die Bewohner Roms) Romam rumen soltin 99,32 [86,23]; — Glosse ohne erkennbare Rektion: rumdun [discessere omnes (die Rutuler auf dem Kampfplatz) medii] spatiumque dedere [Verg., A. XII,696] Gl 2,719,41 = Wa 114,23/24. emunda id est rumi [zu: tunc dicat: emunda territorium meum usque ad legis perfinitionem, Lex. Baiv. XII,9 p. 403,8] MGh LL sectio I,V,2 p. 403,9 (nach Gl 2,353,26; zur Kontextbed. von lat. emundare vgl. Mlat. Wb. III,1260). 2) sich (von etw.?) frei, leer machen, bildl. vom Herzen, mit refl. Akk. (u. fona + abstr. Dat.): ioh iagilih sih kumit, sar sih thaz herza rumit, fon ungiloubon festi irweichent thio iro brusti O 5,6,33 (die Präp. verb. ist wohl nicht nur auf irweihen, sondern auch auf rûmen im Sinne von ‘das Herz macht sich von der Festigkeit des Unglaubens frei’ zu beziehen, vgl. Ausg. Piper S. 577, Anm. z. St.; anders Kelle 3,495 ‘sich ergeben’ u. Piper, Glossar S. 379 ‘sich zurückziehen, vor jmdm. zurückweichen’); — Glossen: losen rumen solvere laxare Gl 1,203,12. rummo cedo iuri (Hs. iure) [propinquitatis, Ruth 4,6] 390,32 (‘das Verwandtschaftsrecht aufgeben’). II. intransitiv: (jmdm./einer Sache) Platz machen: 1) mit Dat. d. Pers./Sache: a) jmdm./einer Sache Platz machen, vor jmdm./einer Sache (zurück)weichen: vuanda do Christvs irstuont . do uuurden sie (die Waldtiere) fluhtig . unde do rumdon sie fidelibus NpNpw 103,22. saeculares unde alle inimici Christi habent nu gerumet christianis . daz sie uuiten uueg ze imo (Gott) eigin 113,3. (ihr Böswilligen,) rument mir (maligni,) declinate a me 118 P,115 (mit lat. Präp.). ih rumdi dien so getanen (denen, die mich hassen) . unde fuore in einote Np 54,13. er (Gott) rumda demo uuege sinero irbolgeni . uuanda er in (den Ägyptern) scherm neuuas viam fecit semitae irae suae 77,50; — Glosse: rumit [Seir (d. i. Edom)] cedet (Hs. cedit) [inimicis (der Israeliten) suis, Num. 24,18] Gl 1,275,59 (Rd sûmen); b) bewirken, daß jmd./etw. für jmdn./etw. Platz macht, jmdm./einer Sache Platz verschaffen: (du Gott) tribe die (die anderen Volksstämme) uz . daz du in (unseren Vorfahren) rumdist expulisti eos (populos) NpNpw 43,3. vuinegarten uzzer Egypto ferfuortost du . umbe den stiezze du uz tiete ... unde rumdost imo (dem Weingarten, sc. seinem Volk) Np 79,9; — erw. mit fora + Dat.: einer Sache gegenüber einer anderen: tu (Apoll) rumest tero naht fore dero finstri . unde gibest iro . so filo si liehtes habet nam tenebras prohibens . retegis . i. aperis . quod caerula lucet . i. quantum illustratur nox [vgl. nam cum sol die luceat . ipse tamen facit etiam lucem noctis quia stellae ... in ministerium noctis illuminantur, Rem.] Nc 834,27 [155,21/22] (‘du bewahrst die Nacht vor völliger Finsternis’, vgl. dazu Götz, Wb. S. 527 s. v. prohibere). 2) ohne Dat.: a) von Lebewesen: weggehen, (zurück)weichen: (Philosophia zu den Musen am Bett des Boethius:) rument sirenes sed abite potius sirenes Nb 12,24 [10,18]. uuile du dinero frouuun ... sezzen ea . uuio lango si mit tir si . alde ouh uuenne si rume . neferest tu iro danne unzalelicho mite na? quod si velis legem manendi . legemque abeundi scribere ei ... nonne iniurius fueris? []56,17 [46,23]. uuanda andere fogela rument . sparo ist heime NpNpw 101,8; — Glossen: rumman [audi, Israel, vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis ... nolite metuere, nolite] cedere [Deut. 20,3] Gl 1,275,70. rumdun [socii (des Turnuns)] cesserunt [aequore iusso, Verg., A. X,444] 2,718,33 = Wa 113,28. rumo decedo discedo locum do 3,298,67; b) von Zuständen, Eigenschaften: verschwinden: sament mir (der Fortuna) choment sie (Reichtum u. Ehre) . sament mir ruoment sie mecum veniunt . me abeunte discedunt Nb 59,22 [49,18] (das zu lat. discedere synonyme lat. abire ist nicht übers., vgl. dazu Nb 83,28). tiu (die selige Süße, d. i. das Glück) demo nio so suoze neist . ter sia niuzet . taz er sia getuelen muge . si nerume . so si uuile? quae (felicitas) si etiam iocunda esse videatur fruenti . tamen retineri non possit . quominus abeat cum velit [vgl. recedat X, Rem.] 83,28 [72,18]. sar (als die Philologia den Becher der Unsterblichkeit getrunken hatte) ... gieng iro aba diu mageri . rumda diu irdisgheit gracilenta perit macies . vis terrea cedit [vgl. recedit, Rem.] Nc 810,22 [129,17].