Eintrag · Etym. Wb. des Deutschen (Pfeifer)
Katafalk m.
Katafalk m.
Katafalk m. ‘schwarz verhängtes Gerüst, auf dem der Sarg während der Trauerfeierlichkeiten steht’, im 18. Jh. von gleichbed. frz. catafalque, aus ital. catafalco, entlehnt. Die Vorstufe für das ital. Substantiv (wie auch für afrz. chafaut und damit für nhd. Schafott, s. d.) sieht man gewöhnlich in vlat. *catafalicum ‘Gerüst, erhöhte Plattform’, einer Bildung zu lat. fala ‘hohes Gerüst’, die das als Bestandteil zahlreicher Entlehnungen aus dem Griech. ins Lat. gelangte und hier vereinzelt auch in hybriden Zusammensetzungen vorkommende Kompositionsglied lat. cata-, griech. kata- (κατα-) ‘von oben herab, darauf, entgegen’ (s. kata-) enthält. Es wird vermutet, daß die Form vlat. *catafalicum vor allem unter dem Einfluß von lat. catasta ‘Schaugerüst beim Sklavenverkauf’, spätlat. ‘Rednertribüne’ sowie ‘Marterrost, bei Folterungen verwendetes eisernes Gestell, das von unten erhitzt wird’ (wohl nach griech. katástasis, κατάστασις ‘das Hinstellen, Aufstellung, Einsetzung, Zustand, Lage’) oder von vlat. *catalectus ‘Bettgestell’, einer aus roman. Wörtern zu erschließenden Erweiterung von lat. lectus ‘Bett, Lager’, zustande kommt. Kaum überzeugender ist der dieser Herleitung entgegengestellte Versuch, ital. catafalco auf ein vlat. *catafalsus (zu lat. falsus ‘falsch’, denn der bei der Trauerfeier aufgestellte Sarg sei häufig nur Symbol und enthalte nicht den Leichnam) zurückzuführen, das sich möglicherweise mit ital. palco ‘Zimmerdecke, Gerüst, Podium, Verschlag’ gekreuzt habe; vgl. 1, 803 und 1, 215.