Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
biloh st. n.
st. n. — Graff II, 142.
pi-loh: nom. sg. Gl 1,82,21 (Pa; oder pl.?, so lat.). 83,25 (R); dat. sg. -]he 2,309,59 (Rb); nom. pl. -]hir S 206,25 (B); acc. pl. -] Gl 2,313,59 (Rb; oder sg.?, vgl. oben 1,82,21; korr. aus -h). 2,765,10 (clm 14 747, 10. Jh.). S 209,14 (B, lat. abl. sg.); bi-: dat. sg. -]he Gl 2,309,62 (Rb). — pi-loch-: dat. pl. -um Gl 1,621,8 (Rb); acc. pl. -] 2,313,59 (ebda., -c- durch Punkte getilgt, vgl. oben).
Verschrieben: pi-ploh: nom. sg. (oder pl.?, vgl. oben) Gl 1,82,21 (K). 1) Verschluß: a) Glossenwort: piloh porta edo unpiloh claustra porta aut clausura Gl 1,82,21. sera ... piloh claustra ... clausura 83,25; b) übertr.?: skern ... vvort vppigiv ... euuigiv piloh nidarremees scurilitatis ... verba otiosa ... aeterna clausura ... damnamus ‘Verließ’ S 209,14, übersetzt ist jedoch aeterna claustra, so daß es sich auch hier nur um eine Wortübersetzung handelt, oder ist in euuigiv piloh zu lesen? 2) verschlossener Raum, der keinen freien Zugang hat: a) allgem.: in pilochum in conclavis Gl 1,621,8, Vokabelübersetzung, im Text für conclavis nur clavis: [faber ... percutiens malleo eum ... dicens: Glutino bonum est: et confortavit] eum (das Götterbild) clavis [, ut non moveretur, Is. 41,7]; []b) mit näher bestimmtem Raum: es kann sein die Hölle: zi des pehhes pilohhe [vetustum ... humani generis fuit,] ad inferni claustra [descendere, pro peccatis suis supplicia aeterna tolerare, Greg., Hom. i. 11 p. 1475] Gl 2,309,59; das Paradies: piloh [antiqui patres ... ducti ad regnum non sunt, nisi illi descenderet qui paradisi] claustra [hominibus ... aperiret, ebda. 19 p. 1513] 313,59; die Klausur des Klosters, die nur den Mönchen zugänglich war: ambahti ... dar deisv alliu kernlihho pirum kiuurchit (als Streiter Gottes) pilohhir sint in monastre officina ... ubi haec omnia diligenter operemur, claustra sunt in monasterio S 206,25; der Käfig oder Zwinger wilder Tiere: piloh teoro grimmero claustros caveae [Pass. Thecl., ohne Text] Gl 2,765,10. 3) aus: in bilohhe [quod ergo] in conclusione [locutionis suae dominus subdidit, hoc est utique quod praemisit, Greg., Hom. i, 11 p. 1475] Gl 2,309,62 darf kaum auf eine Übertragung im Sinne von ‘Schlußfolgerung aus einer Rede, einem Ausspruch’ geschlossen werden: Ich möchte darin vielmehr eine mechanische Nachbildung von claudere ‘schließen’ aus sehen.
Vgl. Ibach, Beitr. 81,127 Anm. 1.
Vgl. bloc st. n.