Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
manga
dem 11. Jh. in Gl.: ‚Schleuder-, Wurfmaschi-
ne; ballista, machina, tormentum‘ <〈Var.: (ver-
schrieben) -gg->〉. Der Ansatz als Fem. für die
ahd. Zeit ist nicht ganz sicher. Jedoch kann die
Schreibung Gl. 3,695,31: magge . balista (Zeit
unbekannt, obd.) auf ein Fem. weisen, was auch
durch das Mhd. und die anderen germ.
Sprachen nahegelegt wird. Die Wörter sind aus
mlat. manga f., mango m. ‚Werkzeug, die Ma-
schine‘ entlehnt. – Mhd. mange sw.f., mang
st.f. ‚Kriegsmaschine zum Schleudern von Stei-
nen, Maschine zum Glätten der Weberwaren,
Glättrolle, -walze‘, frühnhd. mange f. ‚Glätt-
walze (der Weber und Färber)‘, nhd. Mange(l)
f. ‚größeres Gerät, in dem Wäsche zwischen
zwei rollenden Walzen geglättet wird‘. Die
Übertragung des Wortes für ,Kriegsmaschine‘
auf den Begriff ‚Glättwalze‘ ist durch die ge-
genständliche Form bedingt. Der Antritt von -l
ist analogisch nach anderen Gerätebezeich-
nungen auf -el.