Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
gisloch
ungedeutet. Die Gl.stelle lautet: cicero a
leguminę quod est cicer chlihurię eo quod
habeat rotundam faciem sicut cicer gisloch.
Das ahd. Wort ist kaum eine Übersetzung
von lat. cicer
‚Kichererbse‘(wie bei Starck-
Wells 221), denn cicer wurde schon vorher
ganz anders, als chlihurię (für chihurie, →
kichira) glossiert. Es handelt sich zweifellos
um ein Adj., das (rotundus) sicut cicer glos-
siert und
‚rund wie eine Erbse, erbsenför-bedeutet. Nach Schützeichel, Glossen-
mig‘
wortschatz 8, 447 ist es für gisleht verschrie-
ben, das er als
‚glatt, rund‘definiert. Das
Adj. gisleht, das erst mhd. belegt ist (Lexer
1, 917), bedeutet aber nur
‚glatt‘und nicht
‚rund‘,
‚Glattheit‘ist etwas ganz anderes als
‚Rundheit‘(s. auch sleht).