Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
gireckida st. f.
st. f. — Graff II,369 f.
Belege im Nom. Sing., wenn nicht anders angegeben; die Graphie -ch- ist wohl als Affrikate zu werten (vgl. Kögel S. 85 u. Seiler, Beitr. 1,408), doch kann auch eine Bez. des zu erwartenden Frikativs nicht in jedem Fall ausgeschlossen werden (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 §§ 144 Anm. 1. 145);
ge-reccheda: Nb 275,31/32. 280,19 [213,28/29. 216,28]. — ka-rechida: Gl 1,61,14. 89,35. 117,13 (alle R); ki-: 56,3 (K, -chi- Ra); nom. pl. S 220,12 (B). — ki-rekhi-tha: Gl 1,253,29 (K; zu -kh- vgl. Kögel S. 85; oder acc.?). — ki-reckida: Gl 1,253,29 (Ra; oder acc.?).
Verschrieben: ca-rehtida: nom. sg. Gl 1,56,3 (Pa; mit -htfür ch, wohl unter dem Einfluss von reht, vgl. Splett, Stud. S. 111). 1) Hervorbringung, Entfaltung, Entwicklung: ze dero uuis . taz tiu gereccheda . diu dero ordeno des zites folget . in dero gotes muotes foresihte sih keeinluzlichontiu . prouidentia heize ut haec temporalis ordinis explicatio . adunata in prospectum divinae mentis . providentia sit [vgl. explicatio: ordinatio vel ostensio, X] Nb 275,31/32 [213,28/29]. diu uzuuertiga sestunga ... heizet fatum . also diu innera heizet prouidentia . diu gereccheda . diu darana ist . unde diu ordena . fone anagenne unz in uz . tiu heizet series a serendo . nah tes achermannes sahenne 280,19 [216,28] (zur Bed. vgl. Luginbühl, Stud. S. 94 Anm. 2). 2) Auslegung, Erklärung (von Texten): karechida expositio Gl 1,117,13 (R, gisezzida PaK). puah keuuisso sint kalesan ... sosama kirechida iro, deo fona ... rehtculichontem .. fatarun kitaniu sint codices autem legantur ... sed et expositiones earum, quae a ... catholicis patribus factae sunt S 220,12; — hierher auch (?): karechida ł kauuerf coniectura ł interpretatio Gl 1,89,35. 3) Erzählung, Geschichte (?): kirekhitha kiscripendi (fehlt in Ra) storia (l. -am) conscribens Gl 1,253,29 (zu storia als Nebenform von historia vgl. Splett, Stud. S. 378 u. Georges, Handwb.11 2,2814); — Fehlübers. von storia ‘Binse(nmatte)’ als (hi)storia ist: tateo carehtida buda storia Gl 1,56,3 (zu unverstandenem buda ‘Schilfgras’, storia ‘Binse(nmatte)’ u. der daraus resultierenden Fehlübers. als ‘Darstellung der Ereignisse’ vgl. Splett a. a. O. S. 111 u. Kögel S. 146 Anm. 1). 4) Übersetzung (? oder zu 3): karechida Babylon translatio Gl 1,61,14.
Vgl. hinagireckida, ungirehhida.