lautwandel 53 Wörterbücher · 2,7 Mio. Artikel
Wildcard · " Volltext

Aggregat · alle Wörterbücher

gewenden

mhd. bis Dial. · 9 Wörterbücher mit Anchor-Eintrag

DWB
Anchors
11 in 9 Wb.
Sprachstufen
4 von 16
Verweise rein
12
Verweise raus
19

Eintrag · Grimm (DWB, 1854–1961)

gewenden verb.

Bd. 6, Sp. 5472
gewenden, verb. , verstärktes wenden, s. d. in der älteren sprache und schon vorher bei Ulfilas beliebt und reich entwickelt, ist das zusammengesetzte verbum früh durch lose verbindungen von wenden (oberdeutsch noch häufiger von kehren) mit adverbialen bestimmungen verdrängt worden. nur eine gebrauchsrichtung bleibt längen begünstigt: gewenden in der bedeutung von 'abwenden'. sie steht im gegensatz zu der hauptgruppe der bedeutungen, die dem einflusz des intensiv wirkenden präfixes ge unterliegen, und ist für die ältere zeit nur einmal, im Heliand (als dessen einziges beispiele für das compositum), belegt. 11) gewenden, einem ziele zu wenden. hier läszt sich namentlich aus der geschichte der bibelübersetzung zeigen, wie gewenden im oberdeutschen sprachgebrauch durch zusammensetzungen von kehren, bei Luther durch andere verbindungen von wenden, verdrängt wurde. einige restverwendungen zeugen auch noch für gewenden selbst. 1@aa) der reflexivgebrauch begünstigt die unterdrückung der kennzeichnung des zielpunktes, dieser läszt sich jedoch aus dem zusammenhang meist errathen. 1@a@aα) der zielpunkt ist nur vorausgesetzt. 1@a@a@11)) für die wendungen des körpers beim gespräch giebt die bibelübersetzung mannigfache gelegenheit, vgl. schon: iþ Jesus gavandjands sik jah gasaihvands þo qaþ. Ulfilas Matth. 9, 22 (da wendet sich Jhesus umb. Luther; Jhesus bekert sich cod. Tepl.); thô giwanta sih ther heilant inti gisah sie. Tatian 16, 2, conversus autem Jhesus. Joh. 1, 38; umkert sich cod. Tepl.; wandte sich umb. Luther); ebenso Tat. 221, 3. 1@a@a@22)) auf die gotische bibel beschränkt bleibt die entwicklung des reflexiven gavandjan zu der bedeutung von 'zurückkehren, auf dem wege umwenden, zurückkommen': jah gavandidedun sik þai hairdjos. Lucas 2, 20 (di boten kerten wider cod. Tepl., die hirten kereten widerumb. Luther), ähnlich auch 1 Cor. 7, 5. 1@a@bβ) der zielpunkt ist gekennzeichnet. 1@a@b@11)) mit den unter α) 1)) angeführten belegen berührt sich aufs engste die wendung gegen eine person: jah gavandjands sik du þizai qinon. Ulfilas Luc. 7, 44 (er umkert sich. cod. Tepl., er wandte sich zu dem weibe. Luther), vgl. Tatian 138, 11: inti giwant ci themo wibe (conversus). 1@a@b@22)) sächlicher zielpunkt: thaʒ sio farento in burgi inti in thorf thiu thar umbi sint sih giwenten. Tatian 80, 1 (ut euntes in castella villasque ... divertant. Luc. 9, 12, saljaina Ulfilas, herberge [finden] Luther; widerkeren in di kastel cod. Tepl.); der nie sein handt mocht zum munde pringen der sich nie auff die andern seiten gewenden mocht. Gregors dialoge IV cap. 13. 1@a@b@33)) übertragung: ni was, ther nan intfiangi,in gilouba gigiangi; zi giloubu sih giwanti,thaʒ inan ouh irkanti. Otfrid 2, 2, 25; sam snelle du verendestan swaʒ du dich gewendest, niht dir entwischetswes dich gelustet. genesis u. exodus 1, 113 Diemer; wand ich enwil vurbaʒ durch dich nimmer zu den goten mich gewenden als die heiden, noch min leben scheiden von deme gewaldigen gote, der mit sime gebote himel und erden geschuf. pass. 341, 31 Köpke. 1@bb) für den intransitiven gebrauch ist das compositum ganz auf die älteste sprache beschränkt. jah gavandiþs du siponjaim seinaim qaþ. Ulfilas Luc. 10, 23; inti giwant zi sinen iungiron quad (conversus ad discipulos). Tatian 67, 9; und er wandte sich zu seinen jüngern. Luther; Jhesus kert sich zu sein iungern. cod. Tepl.; ni gifâhit iuih thaʒ heil,thaʒ eigit himilrîches deil, zi themo scônen lanteîo iuer fuaʒ giwente. Otfrid 2, 18, 8; der trache vor im flôch, sancte Silvester im nâch zôch daʒ loch unʒ an daʒ ende. der trache nemahte dô niht gewenden weder hin noch her. kaiserchron. 10585 Schröder (var. wenden). 1@cc) der transitive gebrauch hatte in der älteren sprache die gleiche breite entfaltung und weiterentwicklung erreicht, wie der reflexive; aus der neueren sprache sind hier nur wenig zeugnisse, darunter eins für die ursprünglichste und einfachste stufe, zu belegen. 1@c@aα) verbindungen mit einem concreten object: 1@c@a@11)) und so ich mich mit dem sper vleiʒ ûf ein langes puneiʒ, sô kunde ich wol gewenden daʒ ors ze beiden henden. Hartmann v. Aue Gregorius 1443 Lachmann; der adelaer fliuget durh die lufte z der sunnen und wartet wol allen tak in den schin der haiʒen sunnen, daʒ er siniu ougen niemer gewendet. spec. eccl. 33; da rieff sich Carl der Benteler reicht mir die grosse büchse her. dass ich sie kan gewenden. lied auf die eroberung von Hettstädt vers 5 bei Soltau 2, 16. 1@c@a@22)) wie beim reflexiven so ist auch beim transitiven gebrauch die vorstellung der rückkehr am stärksten in der got. bibel entwickelt, neben gavandjan sik = zurückkommen stellt sich gavandjan = zurückbringen: Judas ... gavandida þans þrins tiguns silubrinaize gudjam. Ulfilas Matth. 27, 3 (er widerbracht di 30 silberin den fursten der pfaffen. cod. Tepl.; bracht erwider Luther). 1@c@bβ) übertragener gebrauch. 1@c@b@11)) der zielpunkt ist gekennzeichnet: jah mahta ... gavandjan hairtona attane du barnam. Ulfilas Luc. 1, 17; thaʒ her giwente herzun fatero in kind inti ungiloubfolle zi wîstuome rehtero (ut convertat). Tatian 2, 7 (daʒ er beker di hertzen cod. Tepl. zu bekeren die hertzen der veter. Luther); dat ick enen guden man bekande, dar ick min herte to gewande. hartebok 226 f. 28a bei Schiller-Lübben 2, 101a; denn es wil sich nit leiden, die weil gott so vil an uns gewendet. Luther hauszpostil (3 trin.) von ostern bis advent s. 83 (ebenso in d. niederd. übers.); si wâren guote knehte, thes keiseres vore vehten. ire vanen sie gewanten nie ze theheinen werltlîchen scanten. Konrad Rolandslied 73 Bartsch; dannoch gewende ich mînen sin, ... kûm' oder niemer dar an, dar an sich alse manic man versuochet unde verprîset hât. Gottfried v. Straszburg Tristan 4921 Bechstein; ich bite alte unde iungen, die da lesent, als hie geschriben steit, daʒ mih ir aller hovescheit entschuldigen muge umbe daʒ, wan ich niet ze diutsche baʒ mohte gewenden daʒ latîn, daʒ es behielde diutschen sin. spruchged. v. Salomo u. Morolf einl. bei Pieper; hie sichst du wie die welt verblendt all erberkeit zuo bOesem gwendt, wie Rom tht liegen mer vnd mer, vnd heisszt das nennen gOettlich ler. Hutten (Vadiscus) 4, 260 Böcking. 1@c@b@22)) der zielpunkt ist nicht gekennzeichnet: ich hân den muot alsô gewant, swie ich daʒ gewende, daʒ mir ân dich alliu lant sint ein ellende. Hartmann v. Aue 1. büchlein 1704 Haupt. 1@c@b@33)) statt des zielpunktes ist der punkt angegeben, von dem die bewegung weggeleitet wird: sin kan niemer von ir liebe mich gewenden. Walther 94, 9; ouch solte mich wol helfen daʒ daʒ ich ir ie was undertân. sît ichs began, so enkunde ich nie den stæten muot gewenden rehte gar von ir, wan si daʒ beste gerne tuot. Fr. v. Hausen minnes. frühl. 43, 8, ebenso Neidhart 11, 28 Haupt (var.: bewende) Ulrich v. Lichtenstein 105, 13 Lachmann; daʒ si mich von der selben stat nie lieʒen wider wîchen, noch gewenden, ich enlobt' in ê, ich hülf' ir not vol enden. Walther v. Mezze bei v. d. Hagen 1, 308a; so wir unser dinc nu genden, die nôt von uns gewenden, diu uns nu sô ze rucke lît, so gebietet eine hôhgezît wol hêrlîch unde rîche. Gottfried v. Straszburg Tristan 1622 Bechstein. 22) in der letzt belegten verbindung führt auch gewenden zu der bedeutung 'abwenden, aus dem wege räumen' über, die am einfachen wenden so häufig belegt ist (vgl. mhd. wb. 3, 689b). am compositum ist sie, in der älteren sprache nur für den Heliand bezeugt, vgl. dazu gewenden ... afkeeren, afwenden Verwijs u. Verdam 2, 1886. häufiger begegnet sie in neuhochdeutschen belegen: 2@aa) thôh gidôn ik, that it ênig rinkô ni mag wordun giwendian endi it skal giwerdan sô. Heliand 2760; daʒ büechel sul wir enden, den wîsen liuten senden, die künnen wol gewenden der untugende schenden. Seifried Helbling 7, 1249. Seemüller 278; was ich nit kan gewenden, der sorgen ich nit wil, ich wil es schlahen von hennden, und got das lassen enden, verlorn ist das spil. Hätzlerin 1, 111 (s. 83); auch raisʒ das eis etlich müllin hin und fürt si uncʒ uf die plaich und tätt auch so groszen schaden an der prugg, das man maint, man möcht den schaden mit 300 pfd. Regenspurger nicht gewenden. Augsb. chron. (1407), s. deutsche städtechron. 4, 113; den selben gebresten wir aber nit wol einig gewenden und fürkomen mügen, on erber hülf und beistandt fürsten und der herren. und aber solich übel nieman bas gewenden mag. dann die bi einander gelegen und zuo friden geneigt sint. formulare u. tütsch rhetorica (1488) 31b; als rucktent wir mit der paner über die falbrug in, und muosten also unser guotten frund gotes genoden losen warten und erslagen werden, das wir doch laider nut gewenden kundent nochte mochtent. Hans Brüglingers chron. (1444) s. Basler chron. 4, 179; nun gewonnen die Behem grosz leid und jammer, aber sie mochten das darmit nicht gewenden. buch der liebe (Melusine 31) 271a; der ist ein narr der sorgt all tag das er doch nit gewenden mag. Brant narrenschiff 24 Zarncke 27a. 2@bb) in dieser bedeutung berührt sich gewenden mit bewenden, seins bewendens haben, vgl. th. 1, sp. 1782. für beeinflussung von dieser seite her spricht: ... so deswegen wasz zue fordern vormeinet, genungsam gehöret unndt cum sufficiente causae cognitione beschieden wordenn, unnd es unsers bedünckens auch nachmalln darbei billich gewenden solte, so hat es doch ... auf fernere resolution auszgesetzt werden müszen. steuerrelation von Wartenberg, in verhandl. u. correspondenzen d. schles. fürsten u. stände. 44 Palm.
9533 Zeichen · 192 Sätze

Lautwandel-Kette

Von der indoeuropäischen Wurzel bis zur Mundart

Pro Sprachstufe der prominenteste Beleg. Klick auf eine Form öffnet das Wörterbuch.

  1. 1050–1350
    Mittelhochdeutsch
    gewenden

    Mhd. Handwörterbuch (Lexer) · +5 Parallelbelege

    ge-wenden , ge-wender s. gewanden, gewander;

  2. 1200–1600
    Mittelniederdeutsch
    gewendensw. V.

    Köbler Mnd. Wörterbuch · +2 Parallelbelege

    gewenden , sw. V. nhd. wenden Hw.: vgl. mhd. gewenden E.: s. ge, wenden (1); s. as. giwėndian* 3, sw. V. (1a), abwenden,…

  3. 15.–20. Jh.
    Neuhochdeutsch
    gewendenverb.

    Grimm (DWB, 1854–1961)

    gewenden , verb. , verstärktes wenden, s. d. in der älteren sprache und schon vorher bei Ulfilas beliebt und reich entwi…

  4. modern
    Dialekt
    gewenden

    Rheinisches Wb.

    ge-wenden: etwas g., bemerken Dür-Stdt 1880.

Verweisungsnetz

30 Knoten, 26 Kanten

Tap auf Knoten öffnet Detail · Drag zum Umpositionieren · Scroll zum Zoomen

1-Hop 2-Hop
Filter:
Anchor 6 Kompositum 19 Sackgasse 5

Wortbildung

Komposita & Ableitungen mit gewenden

0 Bildungen · 0 Erstglied · 0 Zweitglied · 0 Ableitungen

Ableitung von gewenden

ge- + wenden

gewenden leitet sich vom Lemma wenden ab mit Präfix ge-.

Zerlegung von gewenden 2 Komponenten

gewen+den

gewenden setzt sich aus 2 eigenständigen Lemmata zusammen. Die Klammerung zeigt die Hierarchie der Komposition; Klick auf einen Bestandteil öffnet seine Etymologie.

Keine Komposita gefunden — gewenden kommt in keinem anderen Lemma als Erst- oder Zweitglied vor.

Zitieren als…
APA
Cotta, M. (2026). „gewenden". In lautwandel.de — Aggregat aus 53 historischen deutschen Wörterbüchern. Abgerufen am 13. May 2026, von https://lautwandel.de/lemma/gewenden/dwb?formid=G13788
MLA
Cotta, Marcel. „gewenden". lautwandel.de, 2026, https://lautwandel.de/lemma/gewenden/dwb?formid=G13788. Abgerufen 13. May 2026.
Chicago
Cotta, Marcel. „gewenden". lautwandel.de. Zugegriffen 13. May 2026. https://lautwandel.de/lemma/gewenden/dwb?formid=G13788.
BibTeX
@misc{lautwandel_gewenden_2026,
  author       = {Cotta, Marcel},
  title        = {„gewenden"},
  year         = {2026},
  howpublished = {lautwandel.de — Aggregat aus 53 historischen deutschen Wörterbüchern},
  url          = {https://lautwandel.de/lemma/gewenden/dwb?formid=G13788},
  urldate      = {2026-05-13},
}