Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
anafang st. m.
st. m., mhd. an(e)vanc, nhd. anfang; mnd. an(e)vanc, mnl. aenvanc; afries. on(e)feng; ae. onfang; an. áfang n. (vgl. áfangi m.). — Graff III, 411 f.
ana-fanc: nom. sg. Npgl 103,35; -fang: dass. Nc 715,6 [40,8]. Npgl 44,2; gen. sg. -]es S 324,24; -]as 319,30 = Wa 17,4; dat. sg. -]e Nc 812,11 [175,9]. Nm 856,13.19. Npgl 80,5; acc. sg. -] Nb 349,16 [382,22]. Nc 829,15 [196,24]; ane-: nom. sg. -] Gl 4,29,66 (Sal. a 1); dat. sg. -]e NpNpw 20,4. — ana-uanch: nom. sg. Npgl 30,24; -uang: dass. Nb 70,29/71,1. 110,25 [79,22/23. 121,14]. Nk 405,7. 1) Anfang, Beginn, Einsatz: a) allgem.: α) eines Zeitabschnittes: mit Gen.-Best.: in initio mensis (an anafange manodis) Npgl 80,5; β) eines Geschehens: mit Gen.-Best.: anauang tes strites . heizet intentio Nb 70,29/71,1 [79,22/23]. iro muoter danchota si ... daz ... si iro nieht negab mit anafange des todes . tia ... immortalitatem auspicio mortis Nc 812,11 [175,9]. initivm omnis peccati svperbia (anauanch allero sundon uberuuân) Npgl 30,24; γ) einer mündlichen Äußerung: tiz ist ter tougeno anafang . ter in rhetorica heizet insinuatio Nc 715,6 [40,8]. tiu fierualti ist so zefernemenne ... taz fone demo eristen anafange in ypodorio . sô . B . ist ... zuiualt ist hinauf hohi ze demo . B Nm 856,13. ube daz sang ferror stiget fone sinemo anafange . danne ze demo ahtoden buohstabe 19; — mit Gen.-Best.: in umberington sine discipuli . an demo anefange sinero predicationis NpNpw 20,4; — mit präpos. Verbindung: er (der Rhetor) habet sconen anafang an sinero redo Nc 829,15 [196,24]; b) in Gegenüberstellung zum Ende, bei Notker zu ûzlâz: taz anafang nehabe . noh uzlaz nec coeperit umquam esse . nec desinat Nb 349,16 [382,22]; — mit Gen.-Best.: daz punctvm si anauang lineę . unde uzlaz 110,25 [121,14]. uzlaz preteriti . anauang futuri Nk 405,7. daz uuas initium psalmi (anafanc dissis salmin) . daz si uzlaz Npgl 103,35 (Npw anegenge); beim Glossator zu enti: (in Gottes Wort) initium (anafang) noh finis (ende) nesi Npgl 44,2 (Npw anegengi). 2) rheinfränk. und nd. ist die zum Afries., Aengl. und Anord. stimmende Bedeutung: das Ergreifen, Anfassen, Umfassen: ik iuhu ... unrehtas helsiannias, unrehtas anafangas S 319,30 = Wa 17,4 (Sächs. B.). 324,24 (Lorscher B.); Wadstein erwägt hierfür neutr. Geschlecht, vgl. Wa Glossar; s. auch das Anord. 3) auf einer Umdeutung eines unverstandenen Wortes beruht anefang administratio Gl 4,29,66 (für amphanch = ampaht der Vorlage, 15. Jh., vgl. ambaht st. n. Sp. 315).