Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
siohhên sw. v.
sw. v., mhd. nhd. siechen; mnd. sêken, mnl. sieken; vgl. ae. séocan st. v. (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 701), got. siukan st. v. — Graff VI,139 s. v. siuhjan, siuchên, siuchôn.
siuhh-: 1. sg. -an Gl 1,550,20 (M, 4 Hss.); part. prs. dat. sg. m. -entemo Mayer, Glossen S. 52,3 (clm 4542, Hs. 9. Jh.; -ntem- unsicher); -antemo Gl 2,295,14 (M; -iv-); acc. sg. m. -enten 272,49 (M, 4 Hss., 1 Hs. -ē); suh-hantemo: dat. sg. m. 295,14 (M, clm 9573, Hs. 11. Jh.; zu -u- für iu vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 49 Anm. 1); siuhen-temo dass. 13 (M); siuch-: dass. -antemo 12 (M, 2 Hss., 1 Hs. -iv-); dat. sg. n. -antemo 183,17 (M, 2 Hss.; -iv-); siech-: 3. sg. -et Npw 30,10; inf. -ên Nk 483,15/16. 16 [129,8. 9].
Mit Formen der ôn-Konjugation: siuhont: 3. pl. Gl 2,305,16 (Rb); siechon: 1 sg. W 31,3. 85,3 [67,34. 159,23]; sich-: 1. sg. prt. -oto Gl 1,663,22 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -i- vgl. Matzel S. 69); 3. sg. prt. -ote 608,40 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Hierher wohl auch: zuichentemo: part. prs. dat. sg. n. Gl 2,165,12 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; zu z- für s vgl. Braune, Ahd. Gr.16 § 168 Anm. 2; statt -ui- ist vielleicht iu zu lesen).
Verschrieben: siuhhente: part. prs. acc. sg. m. Gl 2,272,51 (M; fehlender Nasalstrich, l. -ten); scuichintir: nom. sg. m. 295,15 (M).
siechi Gl 2,621,47 s. ?siuhhen. 1) (körperlich und/oder seelisch) krank sein: siuhhan [fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore] langueo [Cant. 2,5] Gl 1,550,20. zuichentemo languente [enim capite membra incassum vigent, Greg., Cura 2,7 p. 24] 2,165,12. 183,17 (2 Hss. sioh). siuhhentemo [quasi acceptus cibus stomacho] languente [reiicitur, quando auditus sermo in ventre memoriae non tenetur, ders., Hom. I,15, PL 76,1132A] Mayer, Glossen S. 52,3. siechen doh er (Sokrates) nesi . daz ist kelogen. Nesiechen ist uuar languere et enim cum non sit . falsum est . non languere autem verum Nk 483,15/16. 16 [129,8. 9]. siechet ein lit, imo ebendolent diu enderiu Npw 30,10 (Np pati, Npgl ist einimo lide uue); — erw. mit abstr. Gen.: wegen etw.: unter leget mih mit bluomon, umbe leget mih mit epfelon, uuanta ih mines uuines minnon siechon fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo [Cant. 2,5] W 31,3 [67,34]; ferner: 85,3 [159,23] (languere). 2) schwach, kraftlos werden oder sein: a) eigentl.: sichoto [ego Daniel] langui (Hs. elangui) [, et aegrotavi per dies: cumque surrexissem, faciebam opera regis, Dan. 8,27] Gl 1,663,22 (2 Hss. giunmahtên, 4 giunmagên). chumogenten ł siuhhenten (3 Hss. nur siuhhenten) [(Paulus) Timotheum ex infirmitate stomachi] lassescentem [non verbo curat, sed medicinali arte reparat, Greg., Hom. I,4 p. 1449] 2,272,49 (1 Hs. nur kûmigên). siuchantemo [sed quia] lassescente (1 Hs. lacescens) [stomacho, ea quae dictavero, legere ipse non possum, quosdam vestrum minus libenter audientes intueor, ebda. II,21 p. 1526] 295,12. siuhont [haec nos ... idcirco dicimus, ut ad cautelae studium vestrae mentes evigilent: ne securitate torpeant, ne ignorantia] languescant [ebda. I,1 p. 1437] 305,16; b) vom Land, stellvertretend für die Bewohner: sichote [luxit, et] elanguit [terra: confusus est Libanus, et obsorduit, Is. 33,9] Gl 1,608,40 (4 Hss. iruuerdan).
Vgl. ?siuhhen.