lautwandel 53 Wörterbücher · 2,7 Mio. Artikel
Wildcard · " Volltext

Aggregat · alle Wörterbücher

sên

nur ahd. · 3 Wörterbücher mit Anchor-Eintrag

AWB
Anchors
4 in 3 Wb.
Sprachstufen
1 von 16
Verweise rein
14
Verweise raus
8

Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch

sên interj.

Bd. 8, Sp. 480
sên
interj.; vgl. mhd. sehenû (vgl. Lexer, Hwb. 2,840 s. v. sê interj.), as. sīnu. — Graff VI,113 f.
senu: Gl 2,220,38 (clm 18550,1, 9. Jh.). T 8,1. 5. 14,4. 5. 21,4. 39,5. 46,2. 49,2. 53,12. 54,2. 56,2. 57,4. 5. 59,1. 2. 4. 60,1. 3. 64,5. 6. 14. 67,5. 69,9. 71,1. 83,2. 85,2. 88,5. 91,3. 92,1. 97,7. 102,2. 103,1. 5 (-u auf Rasur, vgl. Masser S. 342,25). 112,1. 121,1. 2. 135,22. 137,3. 140,1. 142,1. 145,17 (2). 18 (2). 148,3. 149,4. 5. 6. 151,7. 157,2. 160,4. 166,4. 172,1. 176,1. 3. 182,8. 183,1. 187,3. 191,2. 197,3. 198,3. 206,2 = T Fragm. S. 291,5. 3 = T Fragm. S. 291,5. 209,1. 218,2. 5 (2). 222,1. 223,2. 242,3. O 4,30,13. — seno (nur T, Schreiber α, außer T 44,11 (Schreiber β); meist gefolgt von nu): T 3,4. 8. 9. 4,4. 6. 5,9. 7,4. 8. 16,1 (2). 44,11. 125,6.
Wohl mit formaler Anlehnung an den Imp. Sing. sih von sehan: sinu (nur T, alle Schreiber δ): T 106,5. 110,1. 114,1. 2. 115,1. 116,3. 217,1. — sino: NpNpw 38,6. 39,10. 50,7. 8. Cant. Mariae 48. Np 51,9. 54,8. 72,12 (alle bei Sehrt, N.-Wortsch. S. 430 s. v. sehen, Cant. Mariae 48 fehlt). W 22,1 (2). 23,1. 35,1. 37,1. 51,1 [61,25. 26. 63,1. 71,31. 75,1. 95,15].
Verstümmelt: °.°.°enu: F 31,17 (Ausg. seenu).
Auf Konjektur beruht: senu T 197,2.
sihnu, sihno s. sehan u. n.
Zwischen der deiktischen Interjektion (vgl. Menge, Syntax u. Semantik § 235) sên u. Formen des st. Verbs sehan bestehen sowohl formal (zu sinu bzw. sino mit -i- statt -ê- in Anlehnung an die Imperativform sih von sehan s. Formenteil, zu sihnu bzw. sihno s. sehan u. n) als auch inhaltlich-syntaktisch Überschneidungen (s. 2 u. dort bes. Np 72,12, wo Notker die Interjektion als Imp. Sing. von sehan zu erklären versucht). Wie auch bei sehan kann nicht nur die konkrete sinnliche Wahrnehmung, sondern auch das abstrakte geistige Erfassen gemeint sein. Außerdem ist nicht in jedem Fall eindeutig zu entscheiden, ob ein vorausgehendes oder folgendes Adv. (oder eine Konj.) auf sên oder auf den zu sên gehörigen Satz zu beziehen ist (vgl. dazu Filatkina, Formelhafte Sprache S. 207).
“sieh(e)/seht (da)!”, “erkenne/erkennt!”, “gib/ gebt acht!” (die Aufmerksamkeit des Angesprochenen auf etwas lenkend, eine neue Sinneinheit emphatisch markierend, häufig eine indirekte oder direkte Rede einleitend oder fortsetzend): 1) Interjektion: a) vor einer prädikativen Nominalphrase im Nominativ, in einem Satz ohne Kopulaverb (mitzudenken wäre ‘das/es ist/sind’ bzw. ‘war/waren’ etc.; die Setzung der Interjektion ermöglicht den Wegfall der Kopula, sên ist deshalb nicht weglaßbar, vgl. Filatkina a. a. O. S. 208 f., dort Bed.-Gruppen 1 u. 2): α) alleinstehend: Iohannes ... quad: seno gotes lamp! Iohannes ... dicit: ecce agnus dei! T 16,1. (Jesus) quad: senu min muoter inti mine bruoder! dixit: ecce mater mea et fratres mei 59,4. (Esaias zum Volk:) senu min kneht then ih gicos ecce puer meus quem elegi 69,9. sinu zuuene blinte ... sizzente nah themo uuege ecce duo caeci ... sedentes secus viam 115,1. (Pilatus zum Volk:) senu iuuuer cuning ecce rex vester 198,3. (Jesus zu seiner Mutter:) uuib, senu thin sun ecce filius tuus T 206,2 = T Fragm. S. 291,5, ähnl. 3 = T Fragm. S. 291,5; ferner: T 64,14. 114,1. 151,7; — der Bezugsausdruck steht im folgenden Nebensatz: noh ni quedent: senu (erg.: das Reich Gottes ist) hier oda (erg.: es ist) thar, uuanta gotes richi ist inin iu neque dicent: ecce hic aut ecce illic: ecce enim regnum dei intra vos est T 140,1; β) vor Adv.: sên thô (ohne lat. Entspr.): senu tho uuib thaz thar bluotes fluz tholeta ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur T 60,3. senu tho stemma fon uuolcane sus quedenti ecce vox de nube dicens 91,3. senu tho uuib thiu habeta geist unmahti hahtuzehen iar ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo 103,1; — sên n (ohne lat. Entspr.): (Maria zu Gabriel:) seno nu gotes thiu, uuese mir after thinemo uuorte ecce ancilla domini, fiat mihi secundum verbum tuum 3,9. sie tho quadun: trohtin, senu nu zuei suuert hier at illi dixerunt: domine, ecce gladii duo hic 166,4; b) einen Satz (meist einen Hauptsatz) einleitend (die Interjektion ist als Einschub zu werten u. deshalb weglaßbar, vgl. Filatkina a. a. O. S. 209 ff., dort Bed.-Gruppen 3 u. 4): α) alleinstehend: seno ther nimit sunta mittiligartes! ecce qui tollet peccata mundi! T 16,1. (die Jünger zu Jesus:) meistar, thie thar mit thir uuas ubar Iordanen ... senu ther toufit hier rabbi, qui erat tecum trans Iordanem ... ecce hic baptizat 21,4. laz, ih aruuirphu thie fesun fon thinemo ougen, inti senu balco ist in thinemo ougen? sine, eiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabis in oculo tuo est? 39,5. mit thiu her tho nahita phortu theru burgi, senu arstorbaner uuas gitragan cum autem appropinquasset portae civitatis, ecce defunctus efferebatur 49,2. senu hier (d. h. an dieser Stelle) ist mera thanne Ionas ecce plus quam Iona hic 57,4 (zur lokalen Bed. von hier vgl. Ahd. Wb. 4,1048), ähnl. 5 (ecce). imo noh thanne sprehhentemo zi then menigin, senu sin muoter inti sine bruoder stuontun uze adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater eius et fratres stabant foris 59,1, ähnl. 2 (ecce). senu thie in diuremo giuuate sint ... thie sint in cuningo husun ecce qui in veste pretiosa sunt ... in domibus regum sunt 64,5 (vor einem vorangestellten Nebensatz). senu ih sentu minan engil furi thin annuzi ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam 6. quad imo: senu heil gidan bist dixit illi: ecce sanus factus es 88,5. sinu sum man uuazzarsioh uuas fora imo ecce homo quidam hydropicus erat ante illum 110,1. thanne oba uuer quæde: senu hier (d. h. an dieser Stelle) ist Christus oda thar (d. h. an jener Stelle), ni curit gilouban tunc si quis vobis dixerit: ecce hic Christus aut illic, nolite credere 145,17 (zur lokalen Bed. von hier vgl. Ahd. Wb. 4,1048). senu ther heilant quad: faret in burc at Ihesus dixit: ite in civitatem 157,2. thisu ni quad ih iu fon anaginne ...: senu faru zi themo ther mih santa haec autem vobis ab initio non dixi ...: at nunc vado ad eum qui me misit 172,1. tho quadun imo sine iungiron: senu nu (‘jetzt’) ofano sprihis dicunt ei discipuli eius: ecce nunc palam loqueris 176,1. senu cumit zit ecce venit hora 3. (der Engel zu den Frauen am Grab Jesu:) senu her forafuor iuuuih in Galileam ecce praecedit vos in Galilaeam 218,5. senu ih bin mit iu allen tagon ecce ego vobiscum sum omnibus diebus 242,3. senu, hanget er thar, noh ni mag ni wedar sar thes huses wiht bithihan noh hera nidarstigan O 4,30,13 (oder ist wegen der Stellung des Verbs an der Satzspitze im Hauptsatz von sê + n als Adv. auszugehen?). sino . mine taga habest du hier firne getan ecce veteres posuisti dies meos NpNpw 38,6. sino . mine lefsa nebetuon ih ecce labia mea non prohibebo 39,10. sino . du minnotost die uuarheit ecce enim veritatem dilexisti 50,8. sino, scone bist tu, fruintin min, sino scone bist tu, din ougon sint tubon ougon ecce tu pulchra es amica mea . ecce tu pulchra W 22,1 [61,25. 26]. 23,1 [63,1]. sino, daz bette des kuninges Salomonis, daz umbegent des nahtes sezzoch biderba gnehta en lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt [Cant. 3,7] 51,1 [95,15]; ferner: T 67,5. 71,1. 83,2. 92,1. 97,7. 106,5. 112,1. 114,2. 116,3. 125,6. 145,17. 18 (2). 149,5. 187,3. 191,2. 197,3. 218,5. NpNpw 50,7. Cant. Mariae 48. Np 54,8. W 35,1 [71,31] (alle ecce); β) vor Adv.: sên bî thiu (mit lat. Entspr.): .. huuanta ir daz (Gottes Wort) uuidaruurphut ... seenu bidiu huueruemes uuir za .. sed quoniam reppulistis illud ..., ecce convertimur ad gentes F 31,17 (vgl. noch bî 2. Teil D II 4aβ, Ahd. Wb. 1,979); — sên thô (ohne lat. Entspr.): senu tho aroffonota uuarun imo himila, inti gisah gotes geist ecce aperti sunt ei caeli et vidit spiritum dei descendentem T 14,4. senu tho stemna quad fon himile ecce vox dicebat de caelis 5. imo tho thisu sprehhentemo zi in, senu tho ein heristo ... gieng zuo inti betota in haec illo loquente ad eos, ecce princeps unus ... accessit 60,1. inti imo noh thanne sprehhentemo, senu tho Iudas ... quam inti mit imo mihil menigi et adhuc ipso loquente, ecce Iudas ... venit et cum eo turba multa 183,1. senu tho lahan thes tempales zislizzan uuas in zuei teil ecce velum templi scissum est in duas partes 209,1. sinu tho erthbibunga uuas giuuortan michil ecce terrae motus factus est magnus 217,1; ferner: 8,1. 5. 46,2. 53,12. 54,2. 56,2. 85,2. 218,2. 222,1. 223,2 (alle ecce); — sên n (ohne lat. Entspr.; zur tautologischen Verwendung von n als Indiz für den hohen Grad der Fusionierung von sê u. n vgl. Filatkina a. a. O. S. 207): (Gabriel zu Maria:) seno nu inphahis in reue ecce concipies in utero T 3,4. seno nu ih sentu iuuih samoso scaf in mitte uuolua ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum 44,11. in mitteru naht ruoft uuard gitan: senu nu cumit ther brutigomo media autem nocte clamor factus est: ecce sponsus venit 148,3. trohtin, fimf talenta saltostu mir, senu nu andero fimui ubar thaz haben gistriunit domine, V talenta tradidisti mihi, et ecce alia quinque superlucratus sum 149,4. tho quad trohtin: Simon, Simon, senu nu Satanas gerot iuuuer ait autem dominus: Simon, Simon, ecce Satanas expetivit vos 160,4. erstet inti gemes: senu nu nahlihhot therde mih selit surgite, eamus: ecce adpropinquavit qui me tradet 182,8; ferner: 3,8. 5,9. 7,8. 102,2. 121,2. 137,3. 142,1. 149,6 (alle ecce); — sên n (mit lat. Entspr.): (Elisabeth zu Maria:) seno nu so sliumo so thiu stemna uuard thines heilizinnes in minen orun, gifah in gifehen kind in minemo reue ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis, exultavit in gaudio infans in utero meo T 4,4 (vor einem vorangestellten Nebensatz); ferner: 6; — sên n thô (ohne lat. Entspr.): seno nu tho uuas man in Hierusalem, thes namo uuas gihezzan Simeon ecce homo erat in Hierusalem, cui nomen Simeon T 7,4; — nach einer Interj.: inu sên (ohne lat. Entspr.): inu senu en [ab utrisque exterius diversa vox prodiit, sed non a diverso fonte dilectionis emanavit, Greg., Cura I,7 p. 8] Gl 2,220,38; c) als Einschub vor einer nominalen Fügung: “sage und schreibe”: thesa tohter Abrahames, thie dar gibant Satanas senu ahtozehen iar, ni gilamf sia zi losenne fon thesemo gibente in sambuztag? hanc autem filiam Abrahae, quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis, non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati? T 103,5. 2) wie das Verb sehan gebraucht (vgl. sehan st. v. B; vgl. auch sê interj.), mit Obj.-Satz: inti quadun (die Jünger): senu vvuo sliumo her (der Feigenbaum) arthorreta T 121,1 (ohne lat. Entspr.). tho quadun imo thie Iudæi: senu vvuo her (Jesus) inan (Lazarus) minnota dixerunt ergo Iudaei: ecce, quomodo amabat eum 135,22. sino . uuar der man ist . der gotes helfa nesuohta ecce homo qui non posuit deum adiutorem suum Np 51,9. sino . daz chit . nu sih . uuar sie sundige sint ecce ipsi peccatores 72,12. sino, uua er selbo stet hinter unser uuente en ipse stat post parietem nostrum [Cant. 2,9] W 37,1 [75,1].
Vgl. nsê, sê, sêgi.
Vgl. Grimm, Dt. Gr. 3,238. [Leipold]
11103 Zeichen · 400 Sätze

Lautwandel-Kette

Von der indoeuropäischen Wurzel bis zur Mundart

Pro Sprachstufe der prominenteste Beleg. Klick auf eine Form öffnet das Wörterbuch.

  1. 8.–11. Jh.
    Althochdeutsch
    sêninterj.

    Althochdeutsches Wörterbuch · +3 Parallelbelege

    sên interj. ; vgl. mhd. sehenû ( vgl. Lexer, Hwb. 2,840 s. v. sê interj. ), as. sīnu. — Graff VI,113 f. senu: Gl 2,220,…

Verweisungsnetz

17 Knoten, 17 Kanten

Tap auf Knoten öffnet Detail · Drag zum Umpositionieren · Scroll zum Zoomen

1-Hop 2-Hop
Filter:
Anchor 3 Kompositum 13 Sackgasse 1

Wortbildung

Komposita & Ableitungen mit senu

6 Bildungen · 5 Erstglied · 0 Zweitglied · 1 Ableitungen

senu‑ als Erstglied (5 von 5)

senuliran

AWB

senuliran , -lyran Gl 3,431,51. 50 s. seonulíra ae.

senunge

Lexer

senunge stf. BMZ sehnsüchtiges verlangen, sehnsucht. senunge nâch etw. haben Teichn. D 85 b . Marld. han. 86,16. N. v. E. 19,31. 34,13. Fron…

senusedänn

Idiotikon

senusedänn Band 13, Spalte 48 senusedänn 13,48

Senûssi

Meyers

Senûssi ( Snussi , bezeichnet das einzelne Mitglied der Sekte; der Kollektivbegriff ist Senûssîja ), mohammedan. Reformpartei, die den Islam…

senu(w)e

MNWB

2 sēne (seyne , seene , zene) , senne (zenne) , ° senu(w)e (Nd. Jb. 6, 98), f. , 1. Muskelband, Sehne; „nervus”. 2. Sehne des Bogens oder de…

Ableitungen von senu (1 von 1)

senue

KöblerMnd

senue , F. Vw.: s. sēnuwe