Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
ougen¹
9. Jh.s in Gl., im I, T, in MF, MH, B, GB, im
M, bei O, in DD, NBo, NCat, NMC, Ni, Nm,
Nps, Npg, Npw und WH: ‚zeigen, offenbaren,
kundtun, vor Augen bringen, beweisen, zu er-
kennen geben, hervorbringen, sichtbar werden;
aperire, apparere, colligere, credere, demon-
strare, describere, detegere, determinare, edo-
cēre, educere, enuntiationem facere, erumpere,
explicare, facere fidem, fingere, illuminare, il-
lustrare, imputare, manifestare, manifestum fa-
cere, monstrare, notum facere, ostendere, os-
tentare, parēre, praeferre, praetendere, prode-
re, producere, proferre, pronuntiare, propone-
re ante oculos, refulgere, resplendēre, revelare,
servare, signare, significare, testari, tractare‘,
sih ougen ‚sichtbar werden, sich deutlich zei-
gen, durch seinen Anblick bekannt werden; as-
pectu innotescere, clarescere, refulgēre‘, sih
offano ougen ‚sich voll sichtbar darstellen; per-
fulgido orbe resplendere‘, mendî ougen ‚Freu-
de zeigen; exsultare‘, den houbitskîmen ougen
‚die Strahlen des Hauptes aussenden; radios ca-
pitis immittere‘, mit wortûn ougen ‚begrifflich
bestimmen; definire‘, ougen nâh ‚nachbilden,
übertragen auf; convertere‘, ih habe dârfora gi-
ougit ‚ich habe es eben deutlich bewiesen; li-
quet‘, sô ein fona anderên giougit inti fona dên
giwissôt wirdit ‚wenn eines vom anderen her
dargestellt und von da aus bewiesen wird; exhi-
bitio certae retionis‘ (mhd. ougen, öugen sw.v.
‚vor Augen bringen‘, nhd. äugen sw.v. ‚su-
chend blicken‘; as. ōgian sw.v. I ‚zeigen‘ [Hel],
mndd. ȫgen sw.v. ‚vor Augen bringen, vorzei-
gen, sehen, anschauen, ins Auge fassen‘, sik
ȫgen ‚sich zeigen, sich erweisen‘, geōgede
strāffe ‚öffentlich vollzogene Strafe‘; andfrk.
ōgen sw.v. ‚zeigen, vorzeigen‘ [a. 901–1000],
frühmndl. oghen sw.v. ‚sichtbar machen‘, mndl.
ogen sw.v. ‚sichtbar machen, vorzeigen, die
Augen auf etw. richten‘; afries. āwa, auwa sw.
v. ‚zeigen, vorweisen, beweisen‘; ae. īwan sw.v.
‚zeigen, vor Augen führen, offenbaren‘; got.
augjan sw.v. I ‚zeigen‘: < urgerm. *au̯ǥ-ii̯e/a-;
in anderer Bed. aisl. eygja ‚mit einer Schlinge
versehen‘, in der Bed. ‚blicken‘ ist das Verb aus
dem Mndd. übernommen; vgl. Fischer 1909:
29). Das Verb ist wohl denominal zu ouga ge-
bildet. S. ouga. – giougenAWB im Abr (1,24,27 [Pa,
Ka]. 118,8. 194,14 [Pa, Kb]) und weitere Gl., in
B, GB, im T, OT, bei O, in NBo, NMC, Nps,
Npw und BaGB/WeGB: ‚(sich) zeigen, sehen
lassen, sichtbar machen, darstellen, genau dar-
legen, erklären; apparēre, definire, demonstra-
re, describere, educere, explicare, facere vidē-
ri, monstrare, ostendere, perdocēre‘, sîna gi-
sprâchi giougen ‚seine Redefertigkeit bewei-
sen; sententia artis rhetorica declamare‘, ûz-
wert giougen ‚mit Worten ausdrücken; officio
linguae explicare‘ (mhd. geougen, geöugen ‚zei-
gen‘; as. giōgian ‚zeigen; ostendere‘; mndl. ge-
ogen ‚zeigen‘; ae. geīwan ‚zeigen, entdecken‘).
– irougenAWB im Abr (1,25,27 [Ka]), Gl. 1,364,24/
25 (9. Jh., alem.). 400,17 (3. Viertel des 11. Jh.s,
bair.); 2,226,77 (2. Hälfte des 9. Jh.s, bair.). 345,
41. 63 (beide 1. Hälfte des 9. Jh.s, bair), bei I,
im T, OT, in MF, bei O und in WH: ‚offenba-
ren, sehen lassen, sich zeigen, sichtbar machen;
aperire, apparēre, dare, demonstrare, manifes-
tare, ostendere, ostensionem dare, praeferre,
proferre, promulgare, revelare, transmittere‘,
irougit wesan ‚offensichtlich sein; patēre‘, fona
refe irougen ‚ein Kind gebären‘ (mhd. erougen,
eröugen ‚vor Augen stellen, zeigen‘, nhd. er-
äugen ‚mit den Augen wahrnehmen, erblicken
[von Tieren], nach aufmerksamem Umhersehen
erblicken‘; mndd. erȫgen ‚vor Augen stellen,
zeigen‘, sik erȫgen ‚sich zeigen, sich ereig-
nen‘). – Ahd. Wb. 7, 162 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1,
692; Köbler, Wb. d. ahd. Spr. 429. 620. 851;
Schützeichel⁷ 247; Starck-Wells 455; Schützei-
chel, Glossenwortschatz 7, 227 f.