Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
bleckazzen sw. v.
sw. v., mhd. bleczen, bliczen, frühnhd. blickzen (DWb.), blizgen (Götze, Frühnhd. Gl.), nhd. blitzen, nhd. dial. schweiz. blitzgen, blixen Schweiz. Id. 5,293 f., schwäb. blitzgen Fischer 1,1207 f.; vgl. mnd. mnl. blixemen, mnl. blexemen; ae. bliccettan. — Graff III, 246.
plecch-: 3. sg. -azzit Gl 2,333,64 (clm 14 747, 10. Jh.); part. prs. -izinte Npgl 101,28. — blecch-: part. prs. -ezzende (W2), -ezende (R) Np Cant. Abac. 11 (vgl. S. xlv, 22, Piper verschrieb. lxv); dat. pl. -ezentên Nc 841,25 [213,13]; 3. sg. prt. -ezeta 826,25/26 [193,9/10]. — blechicende: part. prs. Npw Cant. Abac. 11.
pleck-: inf. -azzan Gl 1,337,26 (Ja); -azen 3,5,46 (Voc., -cc-, lat. subst.). — bleccizit: 3. sg. Gl 2,55,47 (2 Hss., 10. Jh.).
Mit der Endung der ôn-Verben: bleckizod: 3. sg. Beitr. 73,235,18 (mus. Brit. Harl. 3095, 10. Jh.). — blacckizod: 3. sg. Gl 2,69,29 (Tricr 1464, 11. Jh.). — bletizot: 3. sg. Gl 2,66,60 (-&-, Wallerst. i. 2. (Lat.) 4°. 3, Tegernsee 11. Jh.). 4,317,23 (Heiligenkreuz 130, 12. Jh.). Vgl. dazu Wilm., Gr 22 § 82.
Verstümmelt ist: .. zod: 3. sg. Gl 2,69,29 (fragm. Trier, 11. Jh.).
Entstellt aus einer Form von biliggen sind: plicch-izunter (Göttw. 103), -izenter (clm 13 002. 17 403): part. prs. nom. sg. m. Gl 1,307,24 (M). Ganz unsicher ist die von Steinm. vorgeschlagene Konjektur blikizendi part. prs. für blidi nendi Gl 1,298,28 (Paris. 2685, 9. Jh.), vgl. unten. 1) blitzen: a) hervorzucken, hervorblitzen, vom Blitz, den Sonnenstrahlen, den Sternen: pleckazzan [coeperunt audiri tonitrua, ac] micare [fulgura, Ex. 19,16] Gl 1,337,26. bleccizit emicat (apparet) [ut subito vibratus lumine Phoebus, Boeth. 1,3 p. 8,9] 2,55,47. 4,317,23. emicat [ebda.] 2,66,60. 69,29. emicat (splendet apparet) [ebda.] Beitr. 73,235,18. pleccazen coruscatio 3,5,46. uuize tropfen dero miliche gelichun aho . truffen sia ... ana . sternon darinne blecchezenten quidam candores lactei fluminis ... stellis effluentibus defluebant Nc 841,25 [213,13]; hierher wohl auch im Sinne von wetterleuchten: plecchazzit ł scinit [mane (dicitis), hodie tempestas;] rutilat [enim triste caelum, Hier. in Matth. 16,1 ff.] Gl 2,333,64. Der Glossator scheint die Stelle falsch verstanden zu haben; er übersetzte wohl: heute ist Unwetter, es wetterleuchtet nämlich der trübe Himmel. Richtig muß es heißen: heute wird Unwetter kommen, der Himmel schimmert nämlich rot. Für die Bedeutung ‘rot schimmern, sich hellrot färben’ geben die übrigen Belege von bleckazzen keinen Anhalt; b) blitzen, funkeln, schimmern, von der blanken Waffe, bildl. gebraucht von den zürnenden Worten Gottes: so uarent skinbaro blecchezzende diniu sper ibunt in splendore fulgurantes (fulgurantis Npw) hastae tuae NpNpw Cant. Abac. 11; c) mit persönl. Subjekt: Blitze, schleudern, Blitze aussenden: (Salmoneus, König von Eleusis) lampades skiezendo . blecchezeta er . so tuondo . uuolta er got heizen Nc 826,25/26 [193,9/10]; von Gott, bildl.: daz mag fone sanctis et iustis fernomen uuerden . an dien got ist intonans preceptis coruscans miraculis (plecchizinte mit uuundrin) Npgl 101,28. 2) Nicht mit dem sonstigen Gebrauch des Wortes zu vereinigen ist: plicchizunter [(Sichem) rapuit, et dormivit cum illa (Dina), vi] opprimens [virginem, Gen. 34,2] Gl 1,307,24 (4 Hss. biliggentêr, 1 pidruchot). Es liegt Entstellung aus einer Form wie piliccenter der Parallelhss. vor, wodurch sich auch das ungewöhnliche stammhafte -i- erklärt, vgl. oben. Auch für die von Steinm. für blidi nendi specimen der Hs. vorgeschlagene Konjektur blikizendi [sedebat ad] speciosam [portam templi, Acta 3,10] Gl 1,298,28 finde ich keine befriedigenden Anhaltspunkte. Bei dem stark verderbten Zustand der Hs. kann die Glosse auch falsch bezogen sein, vgl. Gl 1,297 Anm. 15, 298 Anm. 1, so daß die näherliegende Konjektur blidi mendi wahrscheinlicher ist, ohne daß sie bei der Häufigkeit von blidi auf eine bestimmte Textstelle bezogen werden kann.
Abl. bleckazzento; bleckazzôdi, bleckazzunga.