Eintrag · Etym. Wb. des Deutschen (Pfeifer)
apropos Adv.
apropos Adv.
apropos Adv. ‘übrigens, nebenbei (bemerkt)’. Anfang des 17. Jhs. wird mfrz. frz. àpropos ‘zur Sache, (der Zeit, dem Ort, Gegenstande) angemessen, gelegen, passend’ entlehnt, eine Fügung aus mfrz. frz. à ‘zu’ (afrz. a, lat. ad) und afrz. frz. propos ‘Vorsatz, Entschluß, Anlaß, Gesprächsgegenstand, Rede’, einem Deverbativum von afrz. frz. proposer ‘vorschlagen, vorbringen, sich vornehmen’. Dieses ist eine Präfixbildung zu afrz. frz. poser (aus spätlat. pausāre ‘innehalten, ruhen’, s. 1Pause), das im Galloroman. die Bedeutung von lat. pōnere ‘setzen, stellen, legen’ übernimmt, und entspricht dem Vorbild lat. propōnere (propositum) ‘aufstellen, vortragen, vorschlagen’. Anfangs im wörtlichen Sinne und als Ausruf ‘zur Sache’ gebraucht, wird das Wort gegen Ende des 17. Jhs. zu einer inhaltsarmen Formel beim Übergang zu einem neuen Gesprächsgegenstand. apropos im Sinne von ‘gelegen’ ist auf eine im 17./18. Jh. häufige Wendung apropos kommen beschränkt, der man gelegentlich noch in neuerer Zeit, so bei G. Hauptmann, begegnet.