Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
antfristôn sw. v.
sw. v., mhd. antvristen. — Graff III, 836 f.
ant-frist-: 2. sg. -ôst Nc 719,11 [45,23]; 3. sg. -ot Gl 1,311,2; 1. pl. conj. -oên Nb 273,15 [295,12]; 3. sg. prt. -ota Gl 2,538,63. O 5,9,51. Nb 61,18 [69,12] (-ô-); 3. pl. prt. -oton Np 118 C, 19; 1. sg. conj. prt. -oti (3 Hss.), -ote (3 Hss.), -ota Gl 1,460,29. 461,1. 1/2 (M); gi-: part. prt. -ot 784,2 (ebda., 1 Hs.); nom. pl. n. -otiv 563,36 (M, 2 Hss.); ke-: part. prt. -ot Nc 752,29 [93,17]; ge-: Np 53,2; -et W 21,5 (H -&). 58,10 (AGL); k-: et S 172,5 (-&). 173,13; g-: ot Gl 1,784,1 (M, 3 Hss.); -et W 21,5 (M). 58,10.
Hierher gehört wohl auch fristot: part. prt. Np 33,1 mit ausradiertem ant-, vgl. S. xxi, 15 [La.].
Vgl. auch antifriston, antiphristen Gl 4,268,28. 467,17 u. Anm. s. v. antfristo sw. m. 1) deuten, erklären, auslegen: a) allgem. antfristota [hoc patriarcha noster (Joseph) ... geminis ... ministris interpres] approbavit [Prud., H. a. somn. (vi) 60] Gl 2,538,63; mit Akk. d. Sache u. Dat. d. Pers.: antfristota ouh (Jesus) ... thaz giscrib in (den Emmausjüngern) [vgl. interpretabatur illis in omnibus scripturis, Luc. 24,27] O 5,9,51. ten troum antfristota imo so sin tohter Nb 61,18 [69,12]; b) ein einzelnes Wort, einen Namen deuten, seiner Herkunft nach erklären, oft übersetzen, u. 2 b sehr nahestehend: Hiericho uuirdet kantfristet manin [vgl. Iericho ... luna interpretatur, Greg., Hom. i, 2, MSD 23, S. 425] S 172,5. uona dera burga Tyro, diu dir kantfristet uuirdet angist 173,13. Achis uuirt antfristot . quomodo est (uuieo ist daz so?) Np 33,1. Engaddi ... uuirt geantfristet fons haedi W 21,5. Dauidis namo uuirt gantfristet manufortis 58,10. 2) übertragen: a) allgem. Gedanken in Worte übertragen, in Worte fassen: antfristot [hic (der interpres) ... ea quae intelligit] transfert [Gen. Praef.] Gl 1,311,2. er (Apollo) uueiz ten uuillen (Zeus’) . tu (Merkur) antfristost in tu verba componis Nc 719,11 [45,23]; b) aus einer Sprache in die andere übertragen, übersetzen: antfristoti [me ... impelleres, ut Hebraea ... volumina Latino sermone] transferrem [Paral. Praef.] Gl 1,460, 29. giantfristotiv [deficiunt verba Hebraica, quando fuerint] translata [ad alteram linguam, Eccli. Praef.] 563,36. gantfristot [quae si ... ab interpretibus fideliter in Latinum] verterentur [eloquium, Jac. Praef.] 784,1. hier ist zeuuizenne . daz uuir ... antfristoen liberum arbitrium . selbuuala Nb 273,15 [295,12]. dentrites uuirt keantfristot arboreus . uuanda dentros Grece arbor chit Latine Nc 752,29 [93,17]. Ziphei uuirt Latine geantfristot florentes . daz chit pluonte Np 53,2. in Greco stat paręcos . daz antfristotun sumeliche inquilinum . sumeliche incolam alde aduenam . alde peregrinum 118 C, 19 (fehlt Npw).