Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
quedanto adv.
adv. — Graff IV,642.
ched-ento: Npw 27,3. 34,21. 118 A,3. 125,4; -ente: 32,10 (oder als part. prt. nom. pl. m. aufzufassen (?), s. 1b); -endo: Nb 285,29. 344,8. 11. 17 [220,9. 259,21. 23. 27]. Ni 517,5/6. 556,4. 587,9 [24,18. 69,24. 105,3]. Nk 383,2 [22,26]. NpNpw 131,11. Np 27,3. 32,10. 34,21. 69,4. 70,11. 80,16. 87,9. 108,18. 118 A,3. 125,4.
Verstümmelt: . hedendo: S 159,5c,16. 1) etw. sagend: a) mit direkter Rede (Zitat): ube er aua denne uone herzen riuuesot . unde sinero sundono .. chedendo . peccavi .. chot [vgl. exclamavit dicens: peccavi, Caes., Hellgardt, Pred. S. 74] S 159,5c,16. truhtenes fienda lugen imo. Vuieo? Renuntiando malis . et ad ea redeundo unde chedendo . eo ad vineam . et non evndo Np 80,16; ferner: 87,9. 108,18 (Npw sprehhan); b) mit direkter Rede u. darauf verweisendem Adv. alsus/sô/sus: got zeuuirfet den rat dero dieto den si ofto taten uber Christianos . sus chedendo . tollamvs eos de terra NpNpw 32,10. an demo chriuce freuton sie sih min . sus chedendo . vuola uuola . nu ist iz uns ze ougon chomen . nu ist uuorden daz uuir uuolton . daz uuir dih in cruce gesehen dixerunt euge euge . i . bene bene . viderunt oculi nostri 34,21; ferner: 118 A,3. Np 69,4; quedanto in Verbindung mit einem Verb des Sagens: die mit mir iro gelegenen minnechlicho chosont . alsus chedendo . magister scimvs qvia verax es NpNpw 27,3. vuanda daz mit lacrimis uuerden sol . dero geheizzet er uns ouh trost sus chedendo ... die mit tranen sahent - die arnont mit mendi 125,4. die min huotton umbe ubel nals umbe guot . sament rieten . ouh so chedendo . got habet in ferlazzen qui custodiebant animam meam . consilium fecerunt in unum . dicentes . deus dereliquit eum Np 70,11; ferner: NpNpw 131,11; c) mit indirekter Rede (thaz-Satz): uuaz ube mit ratione striten beginnent tie nideren zuene sinna? Chedendo daz taz uniuersale nieht nesi . daz si sih uuanet uuizen quid igitur . si sensus et imaginatio refragentur ratiotinationi? Dicentes . nihil esse illud universale . quod putet ratio sese intueri Nb 344,8 [259,21]. also maht tu den uuan daz kuot kuot nesi . machon allelichen chedendo . daz nehein guot kuot nesi Ni 587,9 [105,3]; ferner: Nb 344,11 [259,23]; d) mit Akk. m. Inf.: ouh chedendo . ein uueder ze note uuesen . so vuar daz rationi dunchet . unde aber sih petrogen sin an demo gesihtigen Nb 344,17 [259,27]. 2) einen bestimmten sprachlichen Ausdruck verwendend: mit Akk. (Zitatwort): ‘uuiz man’ chedendo . uuirt begriffen . taz er uuiz ist Ni 556,4 [69,24]. zeigost tu uuaz ein reba si . taz tuost tu baz ‘poum’ chedendo . tanne daz in erdo stat cum aliquam arborem reddideris . manifestius assignabis cum arborem assignabis quam arbustum Nk 383,2 [22,26]. 3) sô quedanto sich in dieser Weise ausdrükkend, so sprechend: uuanda so min uuisero einer chad . heiliges mannes lichamen . habent tugede so gefestenot ... Uuisero chit si. Uuer mag uuisera sin . danne selbiu Sapientia? Aber doh so chedendo . leret si unsih humilitatem Nb 285,29 [220,9]; — quedanto in Verbindung mit einem Verb des Sagens: so chedendo . nesprichet er nieht allelicho daz allelicha . so homo ist Ni 517,5/6 [24,18].