Eintrag · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
mîdan
kundär mit Ausgleich nach dem Sg. auch mid],
part.prät. -mitan), seit Ende des 8./Anfang
des 9. Jh.s in Gl., in B, GB, MH, bei O, Oh, in
NBo, NMC, Ns, Nps: ‚(ver-)meiden, unterlas-
sen, nicht tun, verschonen, (sich) verbergen,
(sich) scheuen, sich schämen (und dabei rot
werden); cavēre, celare, devitare, erubescere,
latēre, non ambulare in aliquo, occultare, pu-
dēre, vetare, vitare‘, sih mîdanti ‚demütig, be-
scheiden; submissus‘ <〈Var.: -i->〉. – Mhd. mîden
st.v. ‚entbehren, meiden, vermeiden, unterlas-
sen‘, frühnhd. meiden st.v. ‚meiden, verzichten
müssen, unterlassen‘, nhd. meiden st.v. ‚nicht
hingehen, unterlassen‘.