Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
girîsan st. sw. v.
st. sw. v. (zum schwachen Praet. s. unten 2), mhd. gerîsen st. sw. v.; as. girīsan st. v., mnd. gerîsen st. v., mnl. gerisen st. v.; ae. gerísan st. v. — Graff II,538 f.
Praes.: ka-ris- (bei N immer -î-): 3. sg. -it Gl 1,140,39. 192,32 (beide Pa; c-). 2,222,8 (clm 18550,1, 9. Jh.). 224,25 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?). 289,9 (M; c-). 4,314,22 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh.). S 43,5 (Pn., Hs. A); 3. pl. -ant Gl 2,97,52 (clm 19417, 9. Jh.); -ent ebda.; inf. -an 53/54 (clm 14747, 9. Jh.); part. dat. sg. f. -enteru 4,323,9/10 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh.?); ki-: 3. sg. -it 1,140,39. 192,32 (beide K). S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,92). 222,18 (B); 3. pl. -ent Gl 2,106,19 (M); inf. -an 50,25 (Jc); dat. sg. -anne 51,2 (Jc); ke-: 3. sg. -it S 203,6/7. 206,30. 208,10. 209,6/7. 275,20 (alle B; zu falsch plaziertem u. ausgewischtem kerisit über oportere S 275,18 vgl. Steinm. z. St.); k-: dass. -it H 25a,1; ga-: dass. -it Gl 2,220,3 (clm 18550,1, 9. Jh.); part. dat. sg. f. -an-teru 101,8 (clm 19417, 9. Jh.); -enteru 7 (2 Hss., darunter clm 14747, 9. Jh.); -entero 113,66/67 (M); gi-: 3. sg. -it Npw 148,16; ge-: dass. -et Nb 304,8 [232,21]. NpNpw 24,7. 44,12; 3. sg. conj. -e 9,21 (= Npw 22); 3. pl. conj. -en Np 95,8.
Praet.: ca-reis: 3. sg. Gl 2,249,32 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.).
Mit schwachem Praet. (Übergang zum Modalverb, s. 2): chi-ris-: 3. sg. -ta I 30,10; ke-: dass. -ta Nc 831,8 [151,18]; ga-: 3. sg. conj. -ti F 31,14; ge-: dass. -ti Nc 700,29/30 [15,18].
Verschrieben oder verstümmelt: ca-rise: inf. Gl 4,604,12 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh.; fehlender Nasalstrich?). 1) angebracht sein, sich gehören: a) (jmdm.) zukommen, gebühren, (für jmdn./etw.) angebracht, angemessen sein: α) mit Dat. d. Pers./abstr. Dat.: deisv (Gehorsam) kerisit diem die neovveht im fona Christe tiurorin eouueht vvannant haec convenit his qui nihil sibi a Christo carius aliquid existimant S 206,30. thir krisit lop thir krisit lopsanc te decet laus, te decet hymnus H 25a, 1 (zur Zuordnung vgl. Anm. z. St.). taz ist rehtiu skundeda ... unde geriset si uuola dinero (der Philosophia) houbethafti recta quidem exhortatio ... dignaque prorsus tua auctoritate Nb 304,8 [232,21]. sezze uber sie (die Heiden) den eoskefel der in gerise constitue ... legislatorem super eos NpNpw 9,21 (= Npw 22). irhuge du min nah dinero gnado . diu dir geriset secundum misericordiam tuam memento mei tu [vgl. secundum misericordiam tuam, quae te digna est, Aug., En.] 24,7. absque macula . absque ruga . uuile er (Christus) dih (die Kirche als Braut Christi) sin ... solichiu geriset imo 44,12. dir girisit lob in Sion Npw 148,16 (Np decet); ferner: Np 95,8; — erw. mit zi + Dat. zur Angabe der Gleichsetzung: noh imo (Merkur) ... neheiniu (dierna) nebecham diu Ioui ze snorun geristi nec facile quaepiam ... quae congrua parilitate tonantis nurus deligeretur occurrit Nc 700,29/30 [15,18]; β) mit Akk. d. Pers.: .. si unterfolget sar .. dih kirisit lob subsequatur mox ab abbate ymnum te decet laus S 222,18 (der ahd. Akk. ist dem lat. nachgebildet); γ) Glossen: kirisan [(ein sündiger Mönch) cibi ... refectionem solus percipiat, mensura vel hora qua praeviderit abbas ei] competere [Reg. S. Ben. 25 p. 57] Gl 2,50,25. zi kirisanne [nos vidimus] expedire (Hs. expetire) [... in abbatis pendere arbitrio ordinationem monasterii sui, ebda. 65 p. 115, oder zu: si ... abbas iudicaverit] expedire [, quemcumque elegerit abbas ..., ordinet ipse sibi praepositum, ebda.] 51,2. kalimfant aliter karisent [quae parochiae propriae, et villis, quae sub ea sunt,] competunt (pertinent) [Can. apost. XXXV p. 114] 97,52. kalimfant ł kirisent competunt [ebda.] 106,19. kalimphenteru odo garisenteru [de honore monachis] competente [Conc. Chalc. IV, Überschr. p. 134] 101,7. 113,66/67. 4,323,9/10. carisit cazimit [his diebus lectio] congruit [Greg., Hom. I,16 p. 1494] 2,289,9. karisit [haec (Gehorsam)] convenit [his qui nihil sibi a Christo carius aliquid existimant, Reg. S. Ben. 5 p. 24] 4,314,22. carise competere 604,12; b) unpersönl.: es ist (für jmdn.) angebracht, nötig, gehört sich (für jmdn.) (im Nhd. auch persönl. mit Modalverb müssen oder sollen wiedergebbar; vgl. 2): α) mit Dat. d. Pers. u. Inf.: discoom kerisit hoorran demu meistre discipulis convenit oboedire magistro S 203,6/7. sprehhan .. leerran meistre kerisit suuigeen indi horran diskin kelimfit loqui et docere magistrum condecet 209,6/7; hierher auch, in bruchstückhafter Überlieferung: iu garisti erist gotes uuort .. vobis oportebat primum loqui verbum dei F 31,14; — in entstellter Konstr., ellipt.: mit cuatu muatu fona discoom keban kerisit (sc. den Gehorsam) cum bono animo a (a vom Übersetzer nachgetragen, Steinm.) discipulis praebere (praeberi, Sg 914) oportet S 208,10; β) mit Akk.-mit-Inf.-Konstr.: die scaf (bildl. für Heiden u. Juden) elliv kirisit mih (Jesus) zisameni pringen zi einere aute [vgl. illas (oves) oportet me adducere, Beda] S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,92); hierher wohl auch, in bruchstückhafter Übers.: kerisit .. kelertan .. cotchundera oportet ergo esse eum (abbatem) doctum lege divina 275,20; γ) mit Nebensatz: karisit denne, daz allero manno uuelih sih selpan des uuirdican gatoe, cotes sun ze uuesan S 43,5; δ) mit pronom. Subj.: rehtlihiu racha (reht K) anti daz carisit ius fas que (zu que für quod vgl. rehtlîh) ratio et quod oportet Gl 1,192,32. Uenere ... keeretero . so uilo iz kerista Venere ... quantum decebat honorata Nc 831,8 [151,18]; ε) Glossen ohne erkennbare Rektion: arlaupit carisit licet convenit Gl 1,140,39. garisit [necesse est, ut pastoris bonum ... loquendo propagetur. Ad extremum ...] superest [, ut perfecta quaeque opera consideratio propriae infirmitatis deprimat, Greg., Cura, Praef. p. 2] 2,220,3. 224,25 (statt superest ist das fortgeltende Prädikat necesse est des vorherigen Satzes übersetzt). karisit [cum delinquentes subditos praepositi corrigunt,] restat [necesse est, ut sollicite attendant, quatenus ... culpas ... feriant, ebda. 2,6 p. 22] 222,8. eoso careis [cum a circumstantibus civibus] utpote (Hs. utputa) [discessurus pater tam amabilis amarissime plangeretur, ders., Dial. 3,8 p. 293] 249,32 (zu io sô ‘wie’ vgl. Ahd. Wb. 4,1666, zur Übers. des lat. Adv. durch einen Nebensatz vgl. Schulte, Gregor S. 445). 2) als Modalverb (vgl. Matzel, Unters. S. 239 Anm. 416, Riecke, jan-Verben S. 151 s. v. girîsen sw. v.; zum modalen Charakter vgl. auch 1b): sollen, mit Inf.: uuard chiquhedan, dhazs ir (Jesus) bi mittingardes nara chirista chimartirot uuerdhan quia ... propter redemptionem mundi ... pati oportuit I 30,10.
Abl. girist; vgl. girisirôn, giristi, ungirîsanti.