Hauptquelle · Etymologisches Wb. des Ahd. (EWA)
brûnsehôn
*brûnsehônAWB sw. v. II, nur Notker, Bo. prûn sehontiu ‚liventi oculo‘: ‚mißgünstig, finster blicken‘. In der ahd. Fügung liegt eine Lehn- übersetzung von lat. līvēre ‚bleifarbig, bläulich sein‘, übertragen ‚bläulich vor Neid sein‘, dann ‚neidisch sein‘, vor, wobei Notker die Farbbe- zeichnung ‚bläulich‘ durch ‚braun‘ (→ brûn) ersetzt. Das Verb ist eine deverbale e-stufige ōn-Ableitung von sehan (s. d. und Wißmann, Nomina Postverb. 108), wodurch sich mit Be- zug auf fortuna für prûn sehontiu die Bedeu- tung ‚braun [vor Neid] aussehend‘ ergibt. S. brûn, sehan. – Ahd. Wb. I, 1443; Splett, Ahd. W…