Eintrag · Althochdeutsches Wörterbuch
biheizôn sw. v.
sw. v.; vgl. bi-heizan st. v. — Graff IV, 1089.
pi-heizz-: part. prs. nom. pl. m. -onta Gl 4,323,61 (clm 5508, 10. Jh.); 3. sg. prt. -ota 1,233,31 (K); -heiz-: inf. -on 227,6 (Ra, lat. subst., vgl. u. 3); 3. sg. prt. -ota 233,31 (ebda.); 2. pl. prt. -otot 276,36 (Rd). 403,33 (M, 3 Hss.); bi-: dass. 34 (Göttw. 103, 12. Jh.); -hez-: 3. pl. -ont Gl 2,661,17 (clm 18 059, 11. Jh.; Hs. p.h:zont). 1) versprechen, zusagen: piheizzota sprehhandi uuas promisit locutus est Gl 1,233,31. 2) sich gegen jmdn. verbünden, verschwören: piheizotot [numquid omnibus vobis dabit filius Isai agros et vineas ... quoniam] coniurastis [omnes adversum me ...? 1. Reg. 22,8] Gl 1,276,36. piheizotot [dixit ... Saul: Quare] coniurastis [adversum me, tu (Abimelech) et filius Isai, ebda. 13] 403,33 (2 Hss. gi-, 1 biheizan, 1 bisuuertôn). piheizzonta [sunt enim plerique] conspirantes [cum plebibus propriis quas decipiunt, Conc. Afr. liii] 4,323,61. Wahrscheinlich gehört hierher auch als eine Vokabelübersetzung pihezont [aerea ... assensu] conspirant [cornua rauco, Verg., A. vii, 615] Gl 2,661,17, oder hat der Glossator das Zusammenblasen, -klingen der Hörner als ein Sichverbinden aufgefaßt? 3) Der Deutung bereitet Schwierigkeiten: piheizon hrom petulantia iactantia [CGL iv, 551,4 (Affatim)] Gl 1,227,6. Hat der Glossator das Wort nicht gekannt und darin eine Ableitung von petere — vgl. petulantia suahanti 6,1 (ebenfalls Ra) — gesehen, das in der Fechtersprache die Bedeutung ‘jmdn. angreifen, bedrohen’ annehmen konnte? Zu bedrohen vgl. as. bihêt und got. bihait ‘üble Nachrede’. Oder hat er von iactantia hrom aus an ein ‘großsprecherisches, leeres Versprechen, Prahlerei’ gedacht? vgl. hromari piheizari iactans vanus 194,33 (ebenfalls Ra).